+ -

عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ:
سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نَظَرِ الْفُجَاءَةِ فَأَمَرَنِي أَنْ أَصْرِفَ بَصَرِي.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2159]
المزيــد ...

Džarír Ibn ‘Abdulláh (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl:
„Zeptal jsem se Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) na náhodný pohled a nařídil mi, abych odvrátil zrak."

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 2159]

Výklad

Džarír Ibn ‘Abdulláh (ať je s ním Bůh spokojen) se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) na to, když se muž náhodně podívá na cizí ženu, aniž by v tom byl úmysl. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mu nařídil, aby hned odvrátil zrak a tvář na druhou stranu, a pak nemá žádný hřích.

Poučení z hadíthu

  1. Nabádání ke klopení zraku.
  2. Varování před prodlužováním pohledu na zakázané věci, když na ně člověk náhodou neúmyslně pohlédne.
  3. Tento hadíth dokazuje, že zákaz dívání se na ženy byla věc, která byla druhům Proroka známá, jak to dokazuje otázka Džaríra Ibn ‘Abdulláha (ať je s ním Bůh spokojen) na Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír), co když se podívá na ženu náhodně, bez úmyslu, zda je to stejné, jako když se na ni dívá úmyslně?
  4. V tomto hadíthu je ukázána péče islámského zákona o prospěch lidstva, protože pohled na ženy je zakázaný proto, že vede ke škodě na tomto i onom světě.
  5. Obracení se sahába na Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) v otázkách a ve věcech, které jim nebyly jasné. A stejně tak by se běžní lidé měli obracet na učence a ptát se jich na to, co jim není jasné.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Srbština Rumunština Maďarština الموري Malgaština الجورجية المقدونية
Přehled překladů