عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ أَعْرَابِيًّا أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ دَخَلْتُ الجَنَّةَ، قَالَ: «تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ المَكْتُوبَةَ، وَتُؤَدِّي الزَّكَاةَ المَفْرُوضَةَ، وَتَصُومُ رَمَضَانَ» قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا، فَلَمَّا وَلَّى قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الجَنَّةِ، فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1397]
المزيــد ...
Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl,
že jeden beduín přišel k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) a řekl: „Ukaž mi nějaké skutky, které když udělám, vstoupím do ráje," a on mu odpověděl: „Uctívej Boha a nic k Němu nepřidružuj, dodržuj povinnou modlitbu, dávej povinnou almužnu a posti se v měsíci Ramadánu.” A on řekl: „Při Tom, v Jehož rukou je má duše, nic k tomu nepřidám," a když odešel, Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Koho potěší podívat se na muže z obyvatel ráje, ať se podívá na tohoto.”
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 1397]
Jeden beduín přišel k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír), aby mu ukázal nějaký skutek, díky kterému vstoupí do ráje. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mu řekl, že vstoupení do ráje a záchrana před ohněm stojí na dodržování pilířů islámu, tj. uctívat jediného Boha a nic k Němu nepřidružovat, modlit se pravidelně pět modliteb, které Bůh nařídil Svým služebníkům každý den a noc, dávat almužnu z majetku, kterou Bůh nařídil a která se dává potřebným, a dodržovat půst v měsíci Ramadánu. A muž řekl: Při Tom, v Jehož rukou je má duše, nic z uctívání k těmto činům, které jsem od tebe slyšel, nepřidám a ani nic neuberu. A když odešel, Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Koho potěší podívat se na muže z obyvatel ráje, ať se podívá na tohoto beduína.