+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَاللهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ، وَمَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ، وَمَا اجْتَمَعَ قَوْمٌ فِي بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ اللهِ يَتْلُونَ كِتَابَ اللهِ وَيَتَدَارَسُونَهُ بَيْنَهُمْ إِلَّا نَزَلَتْ عَلَيْهِمِ السَّكِينَةُ، وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ، وَحَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ، وَذَكَرَهُمُ اللهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ، وَمَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2699]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Tomu, kdo pomohl svému bratrovi ulevit v jeho starosti, Bůh uleví ve starostech soudného dne, tomu, kdo ulehčí tomu, kdo má obtíže, Bůh ulehčí v pozemském i v budoucím životě, toho, kdo skryje muslima, Bůh skryje v pozemském i budoucím životě. Bůh tak dlouho pomáhá Svému služebníkovi, dokud tento služebník pomáhá svému bratrovi. Tomu, kdo se vydá cestou hledání vědění, Bůh ulehčí cestu do ráje; nesejdou se lidé v některém z Božích domů, aby četli Boží knihu a studovali ji, aniž by na ně byl seslán pokoj a mír, přikrylo je milosrdenství, obklopili je andělé a vzpomněl je Bůh před těmi, kteří jsou u Něj, a toho, kdo je pomalý ve svých činech, neučiní rychlým jeho původ.

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 2699]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vysvětlil, že odplata muslima u Boha bude stejným způsobem jako byl jeho skutek vůči ostatním muslimům, a tak toho, kdo uleví a odstraní nějakou starost věřícímu v tomto životě, Bůh odmění stejným způsobem a uleví mu a odstraní jeho starost v soudný den. A tomu, kdo ulehčí tomu, kdo má těžkosti a odstraní je, Bůh ulehčí v tomto pozemském světě i v budoucím. A kdo skryje muslima, tak, že se o něm dozví něco, co by nemělo být vyjeveno, jako nějaké pochybení atd., a on to skryje, toho Bůh skryje v pozemském i budoucím životě. A Bůh pomáhá Svému služebníkovi tak dlouho, dokud tento služebník pomáhá svému bratrovi v prospěšných věcech tohoto i onoho světa, a tato pomoc může být prosbou (dua), fyzicky, majetkem atd. Tomu, kdo vyšel hledat náboženské vědění a dělá to pouze v touze po Boží tváři, Bůh ulehčí cestu do ráje. A nesejdou se lidé v některém z Božích domů, aby četli Boží knihu a studovali ji, aniž by na ně byl seslán pokoj a mír, přikrylo je Boží milosrdenství, obklopili je andělé a Bůh je chválil před přiblíženými, kteří jsou u Něj, což dostačuje jako nejvyšší čest, aby je Bůh vzpomenul před nejvyšším shromážděním (andělů). A ten, jehož skutky jsou nedostatečné a nestačí, aby byl na pozici těch, kteří konají dobré skutky, by se neměl opírat o svůj vznešený původ a ctihodné otce, když dostatečně nekoná.

Poučení z hadíthu

  1. Ibn Daqíq al-‘Íd řekl: Tento velkolepý hadíth shrnul všechny druhy věd, pravidel a etiky, je v něm zmíněna zásluha toho, kdo pomáhá lidem v jejich potřebách a prospívá jim, jak je toho schopný, věděním, majetkem, pomocí, radou nebo něčím jiným.
  2. Povzbuzování k ulehčování tomu, kdo má obtíže.
  3. Nabádání k pomáhání muslimovi a že Bůh pomáhá každému podle toho, jak on pomáhá svému bratrovi.
  4. Ke skrytí muslima patří nevyhledávat tajnosti a bylo zaznamenáno, že někteří ctihodní předci (salaf) říkali: Zažil jsem lidi, kteří neměli chyby, ale zmínili chyby jiných lidí a lidé zmínili jejich chyby, a zažil jsem lidi, kteří měli chyby, ale pomlčeli o chybách jiných lidí a jejich chyby byly zapomenuty.
  5. Ke skrývání chyb lidí nepatří zanechání zavrženíhodných věcí a snaha je změnit, naopak by je člověk měl změnit a skrýt je. A to se týká toho, kdo není znám zkažeností a setrváváním v hříchu, ale toho, kdo je tímto znám, není doporučené skrývat, naopak by měl být oznámen tomu, kdo vládne, pokud není obava, že by v tom byl neprospěch, a to protože jeho skrývání by ho povzbuzovalo ke špatnosti a vedlo k ubližování lidem a povzbuzovalo by ostatní špatné a tvrdohlavé lidi.
  6. Nabádání k hledání vědění, recitaci Koránu a jeho studiu.
  7. An-Nawawí řekl: V tomto hadíthu je důkaz odměny za shromažďování se při recitaci Koránu v mešitě… a k dosažení této odměny lze k mešitě přirovnat shromažďování ve škole atd., dá-li Bůh.
  8. Odplatu Bůh založil na činech a ne na původu.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Litevština Darí Srbština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Oromština Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Přehled překladů