+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَاللهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ، وَمَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ، وَمَا اجْتَمَعَ قَوْمٌ فِي بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ اللهِ يَتْلُونَ كِتَابَ اللهِ وَيَتَدَارَسُونَهُ بَيْنَهُمْ إِلَّا نَزَلَتْ عَلَيْهِمِ السَّكِينَةُ، وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ، وَحَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ، وَذَكَرَهُمُ اللهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ، وَمَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2699]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Передається зі слів Абу Гурайри, нехай буде задоволений ним Аллаг, що Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, сказав:
«Хто полегшить віруючому одне з його випробувань у цьому світі, того Аллаг позбавить від одного з випробувань у День воскресіння. Хто полегшить становище боржника, що перебуває у скруті, тому Аллаг полегшить і в цьому світі, і в наступному. Хто прикриє мусульманина [тобто не виставить його гріхів на показ], того Аллаг прикриє і в цьому світі, і в світі вічному. Аллаг допомагатиме Своєму рабу доти, доки раб допомагає своєму братові. Хто вирушить шляхом, шукаючи знання, тому Аллаг полегшить шлях до Раю. І не збирається група людей в одному з домів Аллага, читаючи Книгу Аллага і вивчаючи її між собою, без того, щоб на них не зійшов спокій, не огорнула їх милість, не оточили їх ангели, і щоб Аллаг не згадав їх серед тих, хто біля Нього. А того, кого затримали його діла, не просуне вперед його походження.»

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2699]

Explanation

Пророк. мир йому і благословення Аллага, пояснив, що винагорода мусульманина залежить від його ставлення до інших віруючих. І хто полегшує становище іншого віруючого і позбавляє його від тягарів та смутків цього життя, тому Аллаг відплатить тим, що полегшить його тягар у Судний день. А хто полегшить становище неспроможного боржника, тому Аллаг полегшить його становище як у цьому світі, так і у світі вічному. Той, хто приховає вади мусульманина — його помилки, прорахунки чи недостойні вчинки, — того Аллаг прикриє у цьому світі й у світі вічному. І Аллаг буде допомагати рабу Своєму, поки той буде допомагати своєму братові по вірі як у релігійних, так і в мирських справах. Ця допомога може бути різною: від звернення до Аллага з благаннями за нього, до фізичної підтримки чи фінансової допомоги йому, тощо. Хто вирушає шляхом здобуття релігійного знання, прагнучи лише обличчя Аллага, тому Аллаг полегшить шлях до Раю. Коли ж люди збираються у домі з домів Аллага, щоб читати Книгу Аллага і разом вивчати її, то на них неодмінно сходить спокій і благоговіння, їх покриває милість Аллага, їх оточують ангели, а Аллаг згадує їх серед тих, хто біля Нього. Ця згадка — велика честь для віруючих, адже Аллаг поминає їх у найвищому зібранні. А того, чиї діла виявляться слабкими і незначними, не піднесе вгору його походження. Тому не слід покладатися на шляхетність роду чи заслуги предків, занедбуючи власні вчинки.

Benefits from the Hadith

  1. Ібн Дакик аль-'Ід сказав: «Цей великий хадіс увібрав у себе всі види знань, правил і етикету. Він вказує на високе становище того, хто допомагає мусульманам у вирішенні їх потреб і приносить їм користь відповідно до своїх можливостей, будь то знаннями, майном, фізичною допомогою, вказівкою на щось корисне, добрими порадами тощо».
  2. В хадісі міститься заклик до полегшення становища неспроможного боржника.
  3. Цей хадіс спонукає допомагати іншому мусульманину, оскільки Аллаг допомагає людині відповідно до того, як та допомагає своєму братові.
  4. Покривати мусульманина — це, зокрема, не вистежувати його та не шукати в ньому недоліки. Від одного з наших праведних попередників передають таку історію: «Я застав людей, які не мали вад, але почали обговорювати вади інших, і тоді люди почали приписувати вади їм самим. А ще я бачив людей, які мали вади, проте не говорили про вади інших, і їхні власні недоліки були забуті».
  5. Приховувати вади людей не означає залишати їхні засуджувані дії без змін. Навпаки, слід виправляти те, що заслуговує на осуд, але при цьому приховувати того, хто це зробив, якщо ця людина не має репутації нечестивця і не є відомим завзятим грішником. Однак, небажано покривати ту людину, яка широко відома своєю нечестивістю. Натомість, про її дії слід повідомляти представникам влади, якщо це не призведе до гірших наслідків. Адже приховування діянь такого грішника лише спонукає його продовжувати своє нечестя, робить його більш сміливим і зухвалим в утисках рабів Аллага і своїм прикладом мотивує інших лиходіїв та тих, хто вперто грішить.
  6. Цей хадіс стимулює до набуття знань, а також до читання та вивчення Корану.
  7. Ан-Нававі сказав: «У цьому хадісі міститься доказ на високе положення зібрання для читання Корану в мечеті... З дозволу Всевишнього Аллага, таке ж високе положення поширюється на зібрання в релігійних школах, чи під час утримання військового гарнізону та інших подібних місцях».
  8. Аллаг винагороджує за самі діяння, а не за походження людини.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Lithuanian Dari Serbian Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri Uzbek الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...