عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- قال: «مَن نَفَّسَ عن مؤمنٍ كُرْبَةً من كُرَبِ الدُّنيا نَفَّسَ اللهُ عنه كُرْبَةً من كُرَبِ يومِ القِيَامَة، ومن يَسَّرَ على مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عليه في الدُّنيا والآخرةِ، ومن سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ في الدُّنيا والآخرةِ، واللهُ في عَوْنِ العَبْدِ ما كَانَ العبدُ في عَوْنِ أَخِيهِ، ومن سَلَكَ طَرِيقًا يَلتَمِسُ فِيهِ عِلمًا سَهَّلَ اللهُ له به طريقًا إلى الجنةِ، وما اجْتَمَعَ قَوْمٌ في بيتٍ من بيوتِ اللهِ يَتْلُونَ كتابَ اللهِ ويَتَدَارَسُونَهُ بينهم إلا نَزَلَتْ عليهم السَّكِينَةُ وغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ وحَفَّتْهُمُ الملائِكَةُ، وذَكَرَهُمُ اللهُ فِيمَنْ عِندَهُ، ومَن بَطَّأ به عمله لم يُسرع به نَسَبُهُ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Anyone who relieves a hardship for a believer in this world, Allah will relieve one of his hardships on the Day of Resurrection. Anyone who makes things easy for a hard-pressed person, Allah will make things easy for him in this world and in the Hereafter. Anyone who covers up the faults and sins of a Muslim, Allah will cover up his faults and sins in this world and in the Hereafter. Allah supports His slave as long as the slave supports his brother. Anyone who travels a path in search of knowledge, Allah will make an easy path for him to Paradise. There are no people who gather in one of the houses of Allah (mosques), reciting the Book of Allah (the Qur’an), learning it and teaching it, except tranquility descends upon them, mercy covers them, the angels flock and hover around them, and Allah mentions them in the presence of those near Him (in the heavens). And anyone who lags behind in doing good deeds, his noble lineage will not advance him any faster."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) rapporte d’une manière remontant au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) que celui-ci a dit : « Celui qui soulage, en ce bas monde, un croyant d’une calamité, Allah le soulagera d’une calamité au Jour de la Résurrection. Celui qui accorde une facilité de remboursement à une personne en difficulté, Allah lui accordera une facilité en ce bas monde et dans l’au-delà. Celui qui couvre les défauts d’un musulman, Allah couvrira les siens en ce bas monde et dans l’au-delà. Allah vient en aide au serviteur tant que celui-ci vient en aide à son frère. Celui qui emprunte une voie à la recherche d’un savoir, Allah lui facilitera grâce à cela une voie vers le Paradis. Il n’est pas de groupe qui se réunit dans une des demeures d’Allah pour réciter le Livre d’Allah et l’étudier ensemble sans que la sérénité ne descende sur eux, que la miséricorde ne les couvre, que les Anges ne les entourent et qu’Allah ne les mentionne à ceux qui sont auprès de Lui. Quant à celui qui est ralenti par ses œuvres, ce n’est pas sa lignée qui le fera avancer plus vite. »
الترجمة الأسبانية De Abu Hurairah, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Quien le resuelve un problema mundanal a un creyente, Al-lah le resolverá un problema en el día del Juicio Final. Quien ayude a un necesitado, Al-lah lo ayudará a él en esta vida y en la Otra. Quien resguarde a un musulmán, Al-lah le resguardará en esta vida y en la Otra. Al-lah siempre ayuda al siervo que ayuda a su hermano. Quien emprende un camino buscando el conocimiento Al-lah le facilitará con él el camino hacia el Paraíso. No se ha reunido un grupo de gente en una casa de las casas de Al-lah (mezquita), recitando el Libro de Al-lah (Corán) y estudiándolo entre sí sin que haya descendido sobre ellos la tranquilidad, los haya envuelto la clemencia, rodeado los ángeles y mencionado Al-lah entre los que están cerca de él. Y quien se retrase en obrar el bien, no le beneficiará su linaje”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”جس نے کسی مومن کی دنیا کی پریشانیوں میں سے کوئی پریشانی دور کردی، اللہ تعالیٰ بروز قیامت اس کی پریشانیوں میں سے ایک پریشانی دور کردے گا۔۔ جس نے کسی تنگ دست پر آسانی کی، اللہ اس پر دنیا وآخرت میں آسانی کرے گا۔ جس نے کسی مسلمان کی پردہ پوشی کی، اللہ تعالیٰ دنیا وآخرت میں اس کی پردہ پوشی فرمائے گا۔ اللہ تعالیٰ برابر بندے کی مدد میں ہوتا ہے جب تک بندہ اپنے بھائی کی مدد میں ہوتا ہے۔ جو شخص علم کی تلاش میں کسی راستے پر چلا اللہ تعالیٰ اس كی وجہ سے اس کے لیے جنت کی راہ آسان کر دیتا ہے۔ جب کوئی قوم اللہ کے کسی گھر میں جمع ہو کر اللہ کی کتاب کی تلاوت کرتی ہے اور اسے آپس میں پڑھتی پڑھاتی ہے، تو ان پر سکینت کا نزول ہوتا ہے، (اللہ تعالیٰ کی) رحمت ان کو ڈھانپ لیتی ہے اور اللہ اپنے پاس موجود فرشتوں میں ان کا ذکر کرتا ہے۔ اور جس کا عمل اسے پیچھے کردے، اس کا نسب اسے آگے نہیں لے جاسکتا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa ālihi wa sallam-, beliau bersabda, "Siapa yang melapangkan seorang mukmin dari kesusahan dunia, niscaya Allah melapangkan baginya kesusahan pada hari kiamat. Siapa yang memberi kemudahan kepada orang yang dilanda kesulitan, niscaya Allah memberi kemudahan baginya di dunia dan akhirat. Siapa yang menutup (aib) seorang muslim, niscaya Allah menutup (aibnya) di dunia dan akhirat. Allah senantiasa menolong seorang hamba selama hamba itu menolong saudaranya. Siapa yang menempuh jalan untuk mencari ilmu, niscaya Allah memudahkan baginya jalan ke surga. Tidaklah suatu kaum berkumpul di salah satu rumah Allah sambil membaca Kitabullah dan mempelajarinya di antara mereka, melainkan turun kepada mereka ketenangan dan mereka diliputi rahmat serta dinaungi oleh para malaikat. Dan Allah menyebut mereka di hadapan makhluk yang ada di sisi-Nya. Siapa yang diperlambat oleh amalnya, tidak akan bisa dipercepat oleh nasabnya."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Того, кто избавит верующего от одной из печалей мира этого, Аллах избавит от одной из печалей Дня воскресения. Тому, кто облегчит положение несостоятельного должника, Аллах облегчит положение его и в мире этом, и в мире вечном. А того, кто покроет мусульманина, Аллах покроет и в мире этом, и в мире вечном. Аллах будет помогать Своему рабу до тех пор, пока сам он помогает своему брату по вере. И тому, кто отправляется в путь ради получения знаний, Аллах облегчит за это путь в Рай. А когда люди собираются в одном из домов Аллаха, где они вместе читают и изучают Книгу Аллаха, обязательно нисходит на них спокойствие, и покрывает их милость, и окружают их ангелы, и поминает их Аллах среди тех, кто у Него. И кого задержали деяния его, тому не поможет продвинуться вперёд происхождение его».

يفيدنا هذا الحديث الشريف: أن من فرج كربة عن مسلم، أو سهل أمرا متعسرا عليه، أو ستر عليه هفوة أو زلة فإن الله يجازيه من جنس أعماله التي نفع بها، وأن الله -تعالى- يعين العبد بتوفيقه في دنياه وآخرته حينما يساعد أخاه المسلم على أموره الشاقة عليه، وأن من سلك طريقا حسيا كالمشي إلى مجالس الذكر أو مجالس العلماء المحققين العاملين بعلمهم يريد التعلم، أو سلك الطريق المعنوي المؤدي إلى حصول هذا العلم كمذاكراته ومطالعته وتفكيره وتفهمه لما يُلقى عليه من العلوم النافعة وغير ذلك، فمن سلك هذا الطريق بنية صالحة صادقة وفقه الله للعلم النافع المؤدي إلى الجنة، وأن المجتمعين في بيت من بيوت الله لتلاوة القرآن العزيز ومدارسته يعطيهم الله من الطمأنينة وشمول الرحمة وحضور الملائكة والثناء عليهم من الله في الملأ الأعلى، وأن الشرف كل الشرف بالأعمال الصالحة لا بالأنساب والأحساب.

الترجمة الإنجليزية There are many benefits that can be derived from this Hadith, including the following: If anyone dispels the distress of a Muslim, facilitates a matter that is difficult for him, or conceals a fault or slip that he committed, Allah will give him a reward of the same nature as the good deed he had done. Allah, the Almighty, also assists His servant through His help and grants success in this world and the next when the servant assists his Muslim brother in matters that are difficult for him. And if anyone travels on a literal path seeking knowledge, such as walking to gatherings for Dhikr or to meet reliable scholars with the intention of learning from them, or travels a figurative path to acquire knowledge, such as studying, reading, thinking, pondering and understanding the beneficial knowledge he acquired, and he did so with a good sincere intention, Allah will grant him beneficial knowledge that will lead to Paradise. And those who gather in a mosque to recite the Qur’an, study it and contemplate on it, Allah will grant them tranquility and mercy, the angels will attend their gathering, and Allah will praise them in the heavens. Finally, the Hadith teaches us that nobility and virtue is in doing righteous deeds, not in one's noble or virtuous lineage.
الترجمة الفرنسية On tire de ce noble hadith que celui qui soulage un musulman d’une difficulté, qui lui accorde une facilité alors qu’il était en difficulté ou qui lui couvre une de ses fautes ou erreurs, sera récompensé par Allah en fonction de son acte. Et assurément, Allah, le Très-Haut, vient en aide au serviteur en lui donnant la réussite dans sa vie ici-bas et dans l’au-delà lorsque celui-ci vient en aide à son frère quand ce dernier est dans la difficulté. De plus, quiconque emprunte, au sens propre, une voie à la recherche d’un savoir comme le fait de se rendre, en marchant, aux assemblées de rappel ou d’assister à des assises de science présidées par des savants certifiés qui appliquent leur savoir ; ou quiconque emprunte un chemin, au sens figuré, qui lui permettra d’acquérir la science comme le fait de réviser, de lire, de méditer et de comprendre les cours bénéfiques qui lui ont été enseignés, etc. Si cette personne a eu sincèrement une bonne intention au moment où il a emprunté cette voie vers la recherche du savoir, alors Allah lui donnera la réussite dans l’acquisition d’une science bénéfique qui le mènera au Paradis. De même, pas un groupe de personnes ne se réunit dans une des demeures d’Allah pour réciter le Noble Coran et l’étudier ensemble sans qu’Allah ne leur accorde la sérénité, les couvre de Sa complète miséricorde, et les entoure de la présence des Anges. En outre, Allah se charge de faire leur éloge et de les mentionner à ceux qui sont auprès de Lui dans la grande assemblée [des Anges]. En conclusion, la véritable noblesse s’acquiert par l’accomplissement d’œuvres pieuses et vertueuses et non par la lignée et la généalogie.
الترجمة الأسبانية Este noble hadiz nos habla de que quien le resuelve un problema mundanal a un creyente, o le facilite algún asunto difícil para él, o lo resguarde y no difunde sus faltas, Al-lah le compensará por lo mismo que haya beneficiado a esa persona. También nos habla de que Al-lah ayuda al siervo para cumplir sus asuntos en esta vida y en la Otra cuando el siervo ayuda a su hermano musulmán en sus quehaceres difíciles para él solo. Asimismo quien emprende un camino buscando el conocimiento Al-lah, como por ejemplo para ir a las reuniones donde se menciona a Al-lah, o para ir al encuentro con doctos y sabios de la fe, con el objetivo de aprender, así como emprende el camino metafórico hacia ese conocimiento y saber, por ejemplo mediante el estudio, la reflexión, la comprensión y la memorización de lo que haya encontrado de saber útil. Por lo tanto, quien haya emprendido este camino sincero del conocimiento, Al-lah le ayudará en la obtención de ese saber útil que guía al Paraíso. Por otro lado, nos dice que las personas reunidas en la casa de Al-lah (mezquita) para recitar su Sagrado Corán y estudiarlo, Al-lah les cubrirá de Su tranquilidad y clemencia, en presencia de los ángeles, al tiempo que Al-lah apreciará sus obras ante sus ángeles. También nos deja claro que el honor, todo el honor, se obtiene por medio de las buenas obras y no por medio del linaje y el parentesco.
الترجمة الأوردية یہ حدیث ہمیں بتا رہی ہے کہ جو شخص کسی مسلمان سے کسی مصیبت کو دور کرتا ہے یا پھر اس کی کسی مشکل کو آسان کرتا ہے یا پھر اس کی کسی لغزش یا غلطی کی ستر پوشی کرتا ہے تو اللہ تعالی اسے اس کے ان اعمال ہی کی جنس سے بدلہ دے گا جن سے اس نے دوسروں کو نفع پنہنچایا ہے اور یہ کہ جب بندہ اپنے کسی مسلمان بھائی کی اس کے مشکل کاموں میں مدد کرتا ہے تو اللہ بھی دنیا و آخرت میں اپنی توفیق کے ذریعہ اس کی مدد کرتا ہے اور یہ کہ جو نیکی کی کسی حسی راہ پر چلتا ہے جیسے مجالسِ ذکر یا باعمل علماء و محققین کی مجلس کی طرف علم سیکھنے کے لیے جاتا ہے یا پھر معنوی طور پر ایسے راستے پر گامزن ہو جاتا ہے جو اسے اس علم تک لے جاتا ہے جیسے اس کا یاد کرنا، مطالعہ کرنا، غور و فکر کرنا اور اسے جو نفع بخش علوم سکھائے جائیں ان کا سیکھنا وغیرہ، جو بھی شخص خالص نیت کے ساتھ اس راہ پر گامزن ہوتا ہے اللہ تعالی اسے علم نافع کے حصول کی توفیق دے دیتا ہے جو اسے جنت تک لے جاتا ہے۔ اور یہ کہ جو لوگ اللہ کے گھروں میں سے کسی گھر میں قرآن کریم کی تلاوت اور اسے پڑھنے پڑھانے کے لیے جمع ہوتے ہیں انہیں اللہ تعالی اطمئنان اور کلی رحمت سے نوازتا ہے، فرشتے ان کی مجلسوں میں حاضر ہوتے ہیں اور ملا اعلی میں اللہ کی طرف سے ان کی تعریف ہوتی ہے اور یہ کہ شرف کا دار و مدار صرف اور صرف نیک اعمال پر ہے نہ کہ حسب اور نسب پر۔
الترجمة الإندونيسية Hadis mulia ini menunjukkan kepada kita bahwa: Orang yang melapangkan kesusahan dari seorang muslim, memudahkan urusan yang sulit bagi seseorang, menutupi kesalahannya atau kekeliruannya, sesungguhnya Allah akan membalasnya dengan jenis amalnya yang bermanfaat. Sesungguhnya Allah -Ta'ālā- menolong seorang hamba dengan taufik-Nya di dunia dan di akhirat, ketika ia membantu saudaranya yang muslim saat berada dalam kesulitan. Sesungguhnya orang yang menempuh jalan nyata, seperti berjalan ke majlis zikir atau majlis para ulama sejati yang mengamalkan ilmunya, demi menimba ilmu, juga menempuh jalan maknawi yang mengarah kepada tercapainya ilmu itu, seperti melakukan diskusi, telaah, meresapi dan memahami berbagai ilmu bermanfaat yang telah diberikan kepadanya, dan sebagainya, maka siapa saja yang menempuh jalan ini dengan niat yang baik dan benar, niscaya Allah memberinya taufik untuk mendapatkan ilmu yang bermanfaat, hingga menuntunnya ke surga. Dan sesungguhnya orang-orang yang berkumpul di salah satu rumah Allah untuk membaca Al-Qur`ān yang mulia dan mempelajarinya, niscaya Allah menganugerahkan kepada mereka ketenangan, kesempurnaan rahmat, kehadiran malaikat, dan pujian Allah terhadap mereka di hadapan makhluk yang ada di tempat tinggi (malaikat pilihan). Sesungguhnya segala kemuliaan itu dengan amal saleh bukan dengan nasab dan martabat sosial.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что если мусульманин поможет другому в беде, облегчит положение несостоятельного должника или скроет ошибку другого, то воздаяние от Аллаха будет соответствовать его полезному деянию. И Всевышний Аллах помогает человеку в этом мире и в мире вечном, когда тот помогает своему брату-мусульманину в трудных для него делах. И кто отправится в путь, например, пойдёт к месту, где поминают Аллаха или находятся учёные, поступающие в соответствии со своим знанием, или же отправится в приводящий к получению подобного полезного знания путь в переносном смысле (повторение полученного знания, чтение, размышление над ним и усилия, прилагаемые для понимания и усвоения его) — словом, кто отправится в путь описанным образом с искренним намерением, тому Всевышний Аллах поможет обрести полезное знание, которое в свою очередь приводит в Рай. И если люди собираются в мечети для того, чтобы читать и изучать Коран, Аллах ниспосылает им спокойствие и милость и посылает к ним ангелов, а также хвалит их пред небесным обществом — обществом ангелов. И почёт обретается посредством благих деяний, а не посредством благородного происхождения.
الكلمة المعنى
- نفَّس أزال، وفرج.
- كربة شدة عظيمة، وهي ما أهم النفس، وغم القلب.
- ومن يسر على معسر بإنظاره إلى الميسرة، أو بإعطائه ما يزول به إعساره، أو بالوضع عنه إن كان غريما.
- يسر الله عليه أموره ومطالبه.
- ومن ستر مسلما لم يُعرف بأذى، أو فساد، بأنْ عَلِمَ منه وقوع معصية ولم يخبر بها أحدا.
- ستره الله في الدنيا والآخرة بألا يعاقبه على ما فرط منه.
- من سلك طريقا بالمشي بالأقدام إلى مجالس العلم، ويتناول أيضا الطريق المعنوي: كالحفظ والمذاكرة والمطالعة والتفهم.
- يلتمس يطلب.
- علمًا شرعيًّا، قاصدًا به وجه الله -تعالى-.
- سهل الله له طريقا إلى الجنة بتيسير ذلك العلم الذي طلبه والعمل بمقتضاه, وتسهيل طريق الجنة الحسي يوم القيامة وهو الصراط.
- بيوت الله المساجد.
- السكينة الطمأنينة والوقار.
- غشيتهم الرحمة شملتهم من كل جهة.
- حفتهم الملائكة أحاطت بهم بحيث لا يدعون للشيطان فرجة يتوصل منها للذاكرين.
- وذكرهم الله أثنى عليهم.
- فيمن عنده من الملائكة.
- بطأ قصر، لفقد بعض شروط الصحة أو الكمال.
- لم يسرع به نسبه لم يُلْحِقْهُ برتب أصحاب الأعمال الكاملة: لأن المسارعة إلى السعادة بالأعمال لا بالأحساب.
1: فضل قضاء حاجات المسلمين ونفعهم بما تيسر من علم أو جاه أو مال أو إشارة أو نصح أو دلالة على خير أو إعانة بنفسه أو بوساطته أو الدعاء بظهر الغيب .
2: الترغيب في التيسير على المعسر.
3: الحث على عون العبد المسلم وأن الله -تعالى- يعين المعين حسب إعانته لأخيه.
4: الحث على طلب العلم.
5: الحث على الاجتماع على كتاب الله -عزّ وجل- وقراءته ومذاكرته.
6: أن الجزاء إنما رتبه الله على الأعمال لا على الأنساب.
7: أن شرف النسب مع صلاح العمل قد يوجب اختصاصًا في بعض أحكام الشرع لا في زيادة الثواب، كالإمامة العظمى، فالأولى بها قريش، ومثل ما خصَّ به بنو هاشم من الأحكام كتحريم الصدقة عليهم.

- التحفة الربانية، لاسماعيل الأنصاري. مكتبة الإمام الشافعي- الطبعة الأولى. 1415ه- 1995م - صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. - الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. - الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. - الأحاديث الأربعون النووية وعليها الشرح الموجز المفيد، لعبد الله بن صالح المحسن، نشر: الجامعة الإسلامية، المدينة المنورة، الطبعة: الثالثة، 1404هـ/1984م. شرح الأربعين النووية محمد بن صالح بن محمد العثيمين دار الثريا للنشر.