التصنيف: الفضائل والآداب .

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَبْغَضُ الرِّجَالِ إِلى اللهِ الأَلَدُّ الخَصِمُ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'The most hateful of men to Allah is the one given to fierce violent disputation.' "
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le plus détesté des hommes auprès d'Allah est le querelleur invétéré. »
الترجمة الأسبانية De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “El más despreciable de los hombres ante Al-lah es el discutidor agresivo”.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ ’’اللہ تعالی کے نزدیک سب سے زیادہ ناپسنديده وہ آدمی ہے جو سخت جھگڑالو ہو‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari 'Aisyah -raḍiyallāhu 'anha- secara marfū', “Sesungguhnya orang yang paling dimurkai Allah adalah orang yang paling keras permusuhannya dan pembangkang”.
الترجمة البوسنية Prenosi se od Aiše, radijallahu anha, da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Allahu najmrži ljudi su oni koji se u prepirci i sporu žestoko svađaju".
الترجمة الروسية ‘Айша (да будет доволен ею Аллах) передала, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Самыми ненавистными пред Аллахом людьми являются заядлые спорщики».

إن الله -تبارك وتعالى- يبغض شديد الخصومة ودائم الخصومة الذي لا يقبل الانقياد للحق.

الترجمة الإنجليزية Allah, Blessed and Exalted, hates the fierce perpetual disputer who does not accept to submit to the truth
الترجمة الفرنسية Allah, Glorifié et Exalté soit-Il, déteste le querelleur entêté et endurci qui refuse de se résigner à suivre la vérité.
الترجمة الأسبانية Al-lah, Alabado y Todopoderoso, desprecia aquellas personas que discuten insistente y agresivamente, y que nunca aceptan acatar la verdad.
الترجمة الأوردية اللہ تبارک و تعالیٰ کو وہ شخص ناپسند ہے جو سخت جھگڑالو ہو اور ہمیشہ لڑتا ہی رہے اور حق کو قبول نہ کرے۔
الترجمة الإندونيسية Sesungguhnya Allah -Tabāraka Wa Ta'ālā- membenci orang yang keras kepala dalam pertikaian dan selalu berselisih tanpa mau tunduk kepada kebenaran.
الترجمة البوسنية Allah, tebareke ve te'ala, zaista prezire onog ko se pretjerano i često svađa, i ne prihvata da se povinuje istini i pravednosti.
الترجمة الروسية Благословенный и Всевышний Аллах ненавидит жаркие споры и заядлых спорщиков, которые отказываются подчиниться истине.
الكلمة المعنى
- الألد الأَلَدّ هو الشديد الخصومة، الذي لا يقبل الحق ويدعي الباطل.
- الخَصِم أي دائم الخصومة أو شديد الخصومة، فهو يخصم غيره بالباطل.
1: أن الله -تعالى- يبغض الرجل كثير الخصومة والجدل.
2: أن الذي يحاج عن حق له وهو مظلوم بطريق الحجاج الشرعي، وأصول المرافعات الشرعية، فهذا لا بأس به، ولا تدخل في باب الخصومات المذمومة.
3: أن الإنسان إذا خاصم فإنه لابد أن تكون عنده بينة، ليتوصل إلى حقه، ولا يشد في الخصومة.
4: (أبغض الرجال) هذا من باب التغليب وإلا فإن المرأة مثل الرجل في الحكم.
5: أن الذي يغلب غيره ويخصمه لكن بالحق فهذا حق وصاحبه محبوب عند الله غير مبغوض.
6: في الحديث إثبات صفة البغض لله -عزو جل- على الوجه اللائق به -سبحانه-.

صحيح البخاري، طبعة مصورة عن النسخة السلطانية، موافقة لترقيم محمد فؤاد عبد الباقي. صحيح مسلم، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، ط دار إحياء التراث العربي، بيروت. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، للشيخ عبد الله بن عبد الرحمن البسام، ط مكتبة الأسد الإسلامية، الطبعة الخامسة. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، للشيخ عبد الله بن صالح الفوزان، ط دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، للشيخ صالح الفوزان بن عبد الله الفوزان، طبعة الرسالة . فتح ذي الجلال والإكرام، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، ط المكتبة الإسلامية، الطبعة الأولى. سبل السلام بشرح بلوغ المرام، للإمام محمد بن إسماعيل الصنعاني، ط دار الحديث.