عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-قال: «إيَّاكم والظنَّ, فإن الظنَّ أكذبُ الحديث».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Beware of negative assumption, for negative assumption is the falsest of speech."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Prenez garde au soupçon, car le soupçon est le plus mensonger des propos rapportés. »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Evitad la sospecha, porque la sospecha es la más falsa de las habladurías”.
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’ گمان سے بچو کیونکہ گمان سب سے جھوٹی بات ہے‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Jauhilah prasangka, sesungguhnya prasangka itu pembicaraan yang paling dusta!"
الترجمة الروسية Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Избегайте домыслов, ибо домыслы являются самыми лживыми из речей».

في الحديث تحذير من الظن الذي لم يُبن على دليل، بحيث يعتمد الإنسان على هذا الظن المُجرد ويبني عليه الأحكام، وأن هذا من مساوئ الأخلاق، وأنه من أكذب الحديث لأن الظان إذا اعتمد على ما لا يُعتمد عليه وجعله أصلا وجزم به صار كذباً بل أشد الكذب.

الترجمة الإنجليزية This Hadith warns against negative assumption and suspicion that are not based on evidence, such that one relies on mere assumption and suspicion and judges accordingly. This is an evil moral, and it is the falsest of speech, because if the suspecting person relies on flimsy grounds, taking them as decisive premises for his conclusions, then his resulting statements are lies; rather, they are the most blatant lies.
الترجمة الفرنسية Dans ce récit, le Prophète (sur lui la paix et le salut) met en garde contre la suspicion, celle qui n’est basée sur aucun argument ou preuve, sur laquelle on se repose pour juger. On apprend également de ce récit que ce type de soupçon est un très mauvais trait de caractère et de surcroît la pire parole qui puisse être prononcée. En effet le soupçon sur lequel on continue de se reposer, malgré l’absence de preuves, devient assurément un mensonge, voir le pire d’entre eux.
الترجمة الأسبانية En este hadiz se advierte de la sospecha que no está basada en ninguna prueba, de modo que uno se puede dejarse llevar por ella para construirse sus juicios. Esto forma parte de la mala conducta. Que quien mienta, porque el que sospecha si se basa en dimes y diretes y los narra como si fueran la verdad reafirmándose en ello, es como el mentiroso, incluso es mucho más grave que la mentira.
الترجمة الأوردية حدیث میں ایسے گمان سے منع کیا ہے جو کسی دلیل پر قائم نہ ہو بایں طور کہ انسان صرف اس گمان پر تکیہ کرتے ہوئے اس پر احکام کی بنیاد رکھے۔ حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ یہ ایک بری اخلاقی صفت ہے اور جھوٹی ترین بات ہے کیونکہ گمان کرنے والا جب کسی ایسی بات پر اعتماد کرتا ہے جس پر اعتماد نہیں کرنا چاہیے اور اسے بنیاد بنا کر اس پر یقین کرتا ہے تو یہ جھوٹ ہوتا ہے بلکہ بہت ہی شدید قسم کا جھوٹ۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mengandung peringatan dari prasangka tanpa dalil (bukti), yaitu seseorang bersandar kepada prasangka semata dan membangun hukum-hukum di atasnya. Sesungguhnya ini termasuk akhlak buruk dan perkataan paling dusta. Sebab, orang yang berprasangka apabila bersandar kepada sesuatu yang tidak bisa dijadikan sandaran dan menjadikannya dasar serta memastikannya, maka hal itu menjadi dusta, bahkan itu adalah dusta yang paling berat.
الترجمة الروسية Данный хадис содержит в себе строгое предостережение от того, чтобы человек позволял себе строить различные безосновательные домыслы о чем бы то ни было и принимать те или иные решения, опираясь на них. В хадисе указывается на то, что домыслы являются проявлением дурного нрава, а также самыми лживыми из всех речей, ибо если человек станет принимать домыслы за опору и основу своих окончательных суждений, в то время как они абсолютно не годны для этого, такие суждения будут не чем иным, как ложью, и даже наихудшей из возможной лжи.
الكلمة المعنى
- إياكم والظن أسلوب تحذير، ومعناه: حذروا أنفسكم من الظن، واحذروا الظن.
- الظن هو التهمة، وهو ظن السوء بالمسلم من غير برهان.
1: التحذير من الظن الذي لم يُبن على دليل.
2: لا يضر الظن السيء بمن ظهرت منه علاماته، كأهل السوء والفسوق.
3: المراد التحذير من التهمة التي تستقر في النفس، ومن الإصرار عليها، أما ما يعرض في النفس ولا يستقر فهذا لا يُكلف به.

منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1 ،1428هـ. توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. رياض الصالحين، للنووي، تحقيق: ماهر الفحل، دار ابن كثير - بيروت، الطبعة الأولى 1428هـ - 2007م. صحيح البخاري, تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422هـ. صحيح مسلم, تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي.