التصنيف: الفضائل والآداب .

عن خولة الأنصارية -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن رجالاً يَتَخَوَّضُون في مال الله بغير حق, فلهم النار يوم القيامة».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Khawlah al-Ansaariyyah, may Allah be pleased with her, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Some people dispose of Allah's property wrongfully. For them will be Hellfire on the Day of Judgment.”
الترجمة الفرنسية Khawlah Al-Anṣâriyyah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Des hommes gèrent les biens d'Allah injustement. Pour cela, ils auront le feu au Jour de la Résurrection. »
الترجمة الأسبانية De Jaula Al-Ansariyaa, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Algunos hombres usurpan la propiedad de Al-lah injustamente. Estos ingresarán en el Infierno en el Día del Resurrección”.
الترجمة الأوردية خولہ انصاریہ رضی اللہ عنہا سے مرفوعاً روایت ہے: ’’بلاشبہ کچھ لوگ اللہ کے مال میں ناحق تصرف کرتے ہیں۔ چنانچہ ایسے لوگوں کے لیے قیامت کے دن جہنم ہے۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Khaulah al-Anṣāriyah -raḍiyallāhu 'anha- secara marfū’, (Nabi bersabda), ‎‎“Sungguh ada banyak orang yang membelanjakan harta yang Allah ‎titipkan kepada mereka tidak dengan cara yang benar, maka api neraka ‎untuk mereka pada hari Kiamat.”‎
الترجمة الروسية Хауля аль-Ансарийа (да будет доволен ею Аллах) передала, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, есть люди, которые распоряжаются богатством Аллаха неподобающим образом, но в День Воскрешения им достанется Огонь!»

أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن أناس يتصرفون في أموال المسلمين بالباطل، وأنهم يأخذونها بغير حق، ويدخل في ذلك أكل أموال اليتامى وأموال الوقف من غير مستحقها وجحد الأمانات والأخذ بغير استحقاق ولا إذن من الأموال العامة، وأخبر -صلى الله عليه وسلم- أن جزاءهم النار بذلك يوم القيامة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, speaks of people who dispose of the Muslims' properties unjustly. They take it wrongfully. Included under this category are those who: consume the orphans' properties, unduly handle endowment money, deny trusts, and take public funds without right or permission. Their punishment will be Hellfire on the Day of Judgment.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous apprend qu'il existe des gens qui gèrent les biens des musulmans de façon incorrecte et qui se les accaparent injustement. Cela englobe notamment le fait de s'accaparer les biens d'un orphelin, les biens des legs pieux sans y avoir droit, de nier les dépôts, de s'accaparer injustement et sans autorisation une partie des biens publics. Aussi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe que, pour cela, leur rétribution sera le feu au Jour de la Résurrection.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos informa en este hadiz de algunas gentes que usurpan las propiedades de los musulmanes injustamente, tomándolas para sí sin tener ningún derecho a hacerlo. Esto abarca gastar las propiedades de los huérfanos de forma injusta, así como los bienes habices sin tener derecho a ellos, gastar los recaudos que se les haya encomendado y gastar sin derecho ni permiso los bienes públicos. Al-lah le bendiga y le dé paz ha informado de que estos ingresarán en el Infierno en el Día del Resurrección.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے خبر دی ہے کہ کچھ لوگ مسلمانوں کے اموال میں ناجائز طور پر تصرف کرتے ہیں اور اسے ناحق لیتے ہیں۔ اسی میں کسی غیر حق دار شخص کا یتیموں کے مالوں اور وقف شدہ اموال کو کھانا، امانتوں کا انکار کرنا اور عوامی دولت (پبلک فنڈز) سے بغیر استحقاق یا اجازت کے لینا شامل ہے۔ نیز آپ ﷺ نے باخبر کیا ہے کہ ایسے لوگوں کی جزا قیامت کے دن جہنم ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan tentang ‎orang-orang yang mempergunakan/membelanjakan harta ‎kaum muslimin dengan cara yang batil dan mereka ‎mengambilnya dengan tanpa hak, termasuk dalam hal itu ‎adalah memakan harta anak-anak yatim dan harta-harta ‎wakaf dengan tanpa hak, menyia-nyiakan amanat dan ‎mengambil tanpa hak ataupun izin dari fasilitas umum. ‎Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa ‎balasan untuk mereka atas semua itu pada hari Kiamat adalah ‎neraka.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) рассказал нам о людях, которые незаконно распоряжаются имуществом мусульман и присваивают его себе без права. Сюда входит проедание имущества сироты, использование вакуфных пожертвований не по назначению, отрицание наличия средств, отданных на хранение, присваивание богатства, являющегося общественным достоянием мусульман, не имея на то права и дозволения. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что в День Воскрешения люди, занимающиеся подобными делами, получат своё воздаяние в виде Огня.
الكلمة المعنى
- يتخوضون في مال الله يتصرفون في أموال المسلمين بالباطل.
1: يحرم على الإنسان أن يكتسب المال إلا من الوجه الحلال، لأن اكتسابه من الحرام من التخوض فيه والتصرف بالباطل.
2: المال بيد المسلمين وبيد ولاتهم هو مال الله استخلفهم عليه لينفقوه في الطرق المشروعة، والتصرف فيه بالباطل حرام، وهذا عام في الولاة وغيرهم من سائر المسلمين.

فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، مدار الوطن للنشر، الطبعة الأولى 1430 - 2009م. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1، 1428هـ. توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. صحيح البخاري, تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط، 1422.