+ -

عَنْ المِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«مَا مَلأَ آدَمِيٌّ وِعَاءً شَرًّا مِنْ بَطْنٍ، بِحَسْبِ ابْنِ آدَمَ أَكَلاَتٌ يُقِمْنَ صُلْبَهُ، فَإِنْ كَانَ لَا مَحَالَةَ، فَثُلُثٌ لِطَعَامِهِ، وَثُلُثٌ لِشَرَابِهِ، وَثُلُثٌ لِنَفَسِهِ».

[صحيح] - [رواه الإمام أحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه] - [الأربعون النووية: 47]
المزيــد ...

Al-Miqdám Ibn Ma‘dí Karib (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl: Slyšel jsem Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Člověk nemůže naplnit horší nádobu, než je břicho; jídlo, které dostačuje synu Adama, je takové, které ho udrží při životě a posílí ho k dobrým skutkům, a pokud není jiné možnosti (než ho naplnit), tak třetinu pro jeho jídlo, třetinu pro jeho pití a třetinu pro jeho dýchání.”

-

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) nám radí jeden z nejdůležitějších základů lékařství, což je věc, která ochraňuje zdraví člověka, a to je snížit množství jídla tak, aby člověk jedl jen tolik, kolik mu dostačuje k tomu, aby žil a byl silný k vykonávání nutných činností. A říká, že nejhorší nádoba, která je naplněna, je břicho, protože nasycení vede k nesčetným smrtelným nemocem, které se projeví dříve či později, ať navenek nebo uvnitř. Poté Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Pokud už člověk musí být sytý, ať naplní jídlem žaludek z jedné třetiny, pitím z jedné třetiny a jednu třetinu ponechá k dýchání, aby mu to neuškodilo, necítil tíseň a nebyl líný vykonat to, co mu Bůh nařídil pro tento i pro budoucí život.

Poučení z hadíthu

  1. Nepřehánět v jídle a pití - to je principem všech základů medicíny, protože přílišné nasycení vede k nemocem.
  2. Cílem jedení je síla a ochrana zdraví, které vedou ke zdravému životu.
  3. Naplnění břicha škodí psychicky i fyzicky. ‘Umar (ať je s ním Bůh spokojen) řekl: „Varujte se přílišného nasycení, protože ničí tělo a vede k lenosti v modlitbě."
  4. Jídlo se dělí podle islámského pravidla následovně: povinné, to je v případě, že je třeba pro záchranu života, kdy jeho zanechání vede ke škodě; povolené, to je tolik, co je nad povinnost, kdy nehrozí žádná škoda; zavrženíhodné, to je, když jsou obavy, že by vedlo ke škodě; zakázané, to je, pokud je jasné, že jedení vede ke škodě; a doporučené, to je, pokud se jím člověk posiluje k uctívání Boha a dobrým skutkům. Toto je stručně vyjádřeno v hadíthu ve třech stupních: první z nich: naplnění břicha, druhý: jídlo, které posiluje k dobrým skutkům, a třetí z nich: slova Proroka: „třetinu pro jeho jídlo, třetinu pro jeho pití a třetinu pro jeho dýchání.” A toto všechno je v případě, že je toto jídlo samo o sobě povolené (halál).
  5. Tento hadíth je jedním z pravidel lékařství, protože lékařská věda se točí kolem tří principů: zachování síly, strava (dieta) a vylučování, a tento hadíth zahrnuje první dva z nich, stejně jako slova Všemohoucího: {Jezte a pijte, avšak nepřehánějte, vždyť On nemiluje ty, kdož přehánějí!} [Rozpoznání: 31].
  6. Dokonalost šarí‘y, protože obsahuje všechen prospěch člověka, jak v jeho víře tak v tomto světě.
  7. Do věd šarí‘y patří základy lékařství a některé jeho druhy, například záznamy o medu a černém semenu.
  8. Pravidla šarí‘y obsahují moudrost a jsou postavena na odstranění škod a přinášení prospěchu.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Thajština Paštština Ásámština Albánština Amharština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Darí Srbština Tádžičtina Kiňarwandština Maďarština الموري Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية المقدونية الخميرية
Přehled překladů