+ -

عَنْ المِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«مَا مَلأَ آدَمِيٌّ وِعَاءً شَرًّا مِنْ بَطْنٍ، بِحَسْبِ ابْنِ آدَمَ أَكَلاَتٌ يُقِمْنَ صُلْبَهُ، فَإِنْ كَانَ لَا مَحَالَةَ، فَثُلُثٌ لِطَعَامِهِ، وَثُلُثٌ لِشَرَابِهِ، وَثُلُثٌ لِنَفَسِهِ».

[صحيح] - [رواه الإمام أحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه] - [الأربعون النووية: 47]
المزيــد ...

Al-Miqdám bin Ma'di Karib-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta: Hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint azt mondja:
"Az ember nem töltött meg semmilyen edényt rosszabbal, mint a gyomrát. Elég Ádám fiának néhány falat, hogy egyenesen tartsa a testét. De ha elkerülhetetlen hogy többet egyen, akkor: egyharmad az ételnek, egyharmad az italnak, és egyharmad a levegőnek."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [رواه الإمام أحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه] - [الأربعون النووية - 47]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megmutatta és irányítást ad nekünk az orvoslás egyik legfontosabb alapelvét illetően; ez pedig a védekezés, amivel az ember megóvhatja az egészségét. Kevesebb mennyiségű étel fogyasztása, csupán annyit, amennyi kielégíti éhségét és megerősíti őt arra, hogy a szükséges cselekedeteket elvégezhesse. A legrosszabb tartóedény, ami megtöltetett az a gyomor, mert a teltségből eredő, számtalan végzetes betegség keletkezik, akár rövid, akár hosszú távon, akár belsőleg, akár külsőleg. Majd ezt követően a Küldött (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: ha az ember nem tehet mást csupán a teljes jóllakottságot, úgy az étkezést ossza három részre; az első rész az étkezés, a második rész az ivásé és a harmadik a lélegzésé, így nem okoz az neki kárt, nehézséget, nem fog szenvedni és nem fogja el lustaság annak elvégzésével kapcsolatban, amit Allah kötelezően előírt a számára a Vallása és a földi élete dolgaival kapcsolatban.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Nem szabad túlzásba esni, túlzottan sokat enni és inni; ez egy általánosan elfogadott alapelv az orvoslásban; hiszen a teljes jóllakottság betegségeket és testi károkat okoz.
  2. Az étkezés célja az egészség és az erő megőrzése, e kettő által teljesülhet az élet biztonságos jóléte és teljes épsége.
  3. A gyomor teljes megtöltése étellel számos testi, fizikai és vallási kárt okozhat. Umar (Allah legyen elégedett vele) mondta: "Óvakodjatok a teletömött gyomortól, hiszen az káros a testnek és restséget és lustaságot okoz az ima elvégzésével kapcsolatban."
  4. Az evés a vallásjog megítélése szempontjából több csoportra osztható: kötelező, amely révén az élet fenntartható és annak elhagyása kárhoz és ártalomhoz vezet. Megengedett: ami a kötelezőn felüli mennyiségre utal; ám annak ártalmas és káros voltától nem kell tartani. Elvetendő: aminek káros és ártalmas hatásától félni kell. Tiltott: aminek káros és ártalmas hatása világosan ismert. Ajánlott: amely segíthet az Allahnak bemutatott imádatok elvégzésében és az engedelmességi cselekedetek végrehajtásában. Ezt foglalja össze a hagyomány három különböző felosztásban: az első: a gyomor teljes megtöltése; a második: ételek vagy falatkák, amelyek egyenesen tartják a gerincét; és a harmadik, az ő szavai: "egy harmad az élelmének, egy harmad a vizének és egy harmad a lélegzetének". Mindez abban az esetben igaz ha az étel a megengedett kategóriából származik.
  5. A hadísz az orvostudomány egyik alapelve, és mivel az orvostudomány három fő alapon nyugszik: az erő megőrzése, az egészségvédelem (vagy mértékletesség), és a méregtelenítés (kiürítés), ezért ez a hadísz az első kettőt foglalja magában. Ahogyan az a Magasztos Szavaiban is olvasható: (Egyetek és igyatok! Ám ne legyetek túlzók (túlzásba esők)! Ő nem szereti a túlzásba esőket!) [A Magaslatok: 31; Q 7:31].
  6. E Vallás teljessége és tökéletessége, hiszen tartalmazza az ember érdekeit szolgáló dolgokat - úgy a Vallását és a földi létét illetően.
  7. A Saría tudományai közé tartoznak az orvoslás és a gyógyítás alapelvei, és azok különböző formái, ahogy az elhangzik a méz és a habba szawdá (fekete mag) esetében.
  8. A Saría előírásai és szabályozásai bölcsességet tartalmaznak és a károk megelőzésére és távol tartására és az előnyök, hasznok megszerzésére épülnek.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Tamil Thai Német Pastu Asszámi Albán Amhara Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Litván Dari (dári) Szerb Tádzsik Kinyarwanda Cseh الموري Kannada الولوف Azeri Üzbég Ukrán الجورجية المقدونية الخميرية
A fordítások mutatása