+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مِنْ حُسْنِ إِسْلَامِ المَرْءِ تَرْكُهُ مَا لَا يَعْنِيهِ».

[قال النووي: حديث حسن] - [رواه الترمذي وغيره] - [الأربعون النووية: 12]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„K dobrému islámu člověka patří nestarat se o to, co se ho netýká."

-

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vysvětlil, že k dokonalosti dobrého islámu muslima a jeho víry patří vzdálení se od toho, co se ho netýká, není pro něho důležité a v ničem mu neprospívá, ať to jsou slova nebo činy nebo to patří k věcem, které se ho netýkají, ať už jsou to věci týkající se víry nebo pozemského života. A zabývání se věcmi, které se člověka netýkají, může odvést od věcí, které se ho týkají, nebo ho může přivést k tomu, čeho se měl vyvarovat, protože člověk je zodpovědný za svoje činy v soudný den.

Poučení z hadíthu

  1. Lidé se v islámu liší a islám se některými činy stává lepším.
  2. Zanechání zbytečných věcí a zvědavosti v činech a slovech je důkazem dokonalého islámu člověka.
  3. Nabádání k zabývání se tím, co se člověka týká v jeho víře a pozemském životě, a pokud k dobrému islámu člověka patří zanechání věcí, které se ho netýkají, patří k dobrému islámu zabývání se věcmi, které se ho týkají.
  4. Ibn Qajjim (ať se nad ním Bůh smiluje) řekl: Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) shrnul všechnu zbožnost do jednoho výroku a řekl: „K dobrému islámu člověka patří nestarat se o to, co se ho netýká," a to zahrnuje nestarat se o to, co se ho netýká, ať to jsou slova, pohled, poslech, dotyk, chůze, přemýšlení a všechny ostatní zjevné i skryté věci, a tato slova jsou dostačující, co se týče zbožnosti.
  5. Ibn Radžab řekl: Tento hadíth je jedním ze základů etikety.
  6. Nabádání k hledání vědění, protože tím člověk pozná, co se ho týká a co ne.
  7. Přikazování vhodného a zakazování zavrženíhodného a rada jsou věci, které se člověka týkají, protože je nařízeno, aby je vykonával.
  8. Obecný význam tohoto hadíthu zahrnuje: vzdalování se od toho, co se člověka netýká z toho, co Bůh zakázal a co Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) zavrhl, a také toho, co člověk nepotřebuje z věcí týkajících se budoucího života, jako je podstata neviditelných věcí, podrobnosti podstaty stvoření a osudu, a patří tam také otázky a hledání odpovědí týkající se předpokládaných problémů, které nenastaly, pravděpodobně nenastanou nebo si ani nelze představit, že nastanou.
Překlad: Angličtina Urdština Indonéština Bengálština Turečtina Ruština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Thajština Paštština Ásámština Albánština Amharština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Darí Srbština Tádžičtina Kiňarwandština Maďarština الموري Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية المقدونية الخميرية
Přehled překladů