عَنْ أَبِي العَبَّاسِ سَهْلِ بْنِ سَعِدٍ السَّاعِدِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ أَحَبَّنِي اللَّهُ وَأَحَبَّنِي النَّاسُ، فَقَالَ:
«ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُحِبُّكَ اللَّهُ، وَازْهَدْ فِيمَا عِنْدَ النَّاسِ يُحِبُّكَ النَّاسُ».
[قال النووي: حديث حسن] - [رواه ابن ماجه وغيره بأسانيد حسنة] - [الأربعون النووية: 31]
المزيــد ...
Abú Al-‘Abbás Sahl Ibn Sa‘d As-Sá‘idí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl: Jeden muž přišel k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) a řekl: Posle Boží, ukaž mi nějaký čin, který když udělám, bude mě mít rád Bůh a budou mě mít rádi lidé. A on řekl:
„Zřekni se pozemského života a Bůh tě bude milovat a zřekni se toho, co mají lidé, a lidé tě budou milovat.”
[قال النووي: حديث حسن] - [رواه ابن ماجه وغيره بأسانيد حسنة] - [الأربعون النووية - 31]
Jeden muž se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír), aby mu poradil nějaký čin, který když udělá, bude ho milovat Bůh a budou ho mít rádi i lidé. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Bůh tě bude milovat, pokud zanecháš z pozemského života to, co je navíc, co ti v ničem neprospěje v budoucím životě, a zanecháš toho, co může ublížit tvojí víře. A lidé tě budou mít rádi, pokud se zřekneš toho, co vlastní z pozemského života, protože to mají přirozeně rádi, a tak nemají rádi toho, kdo v tom s nimi soutěží, zatímco toho, kdo jim to přenechá, mají rádi.