عَنْ أَبِي العَبَّاسِ سَهْلِ بْنِ سَعِدٍ السَّاعِدِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ أَحَبَّنِي اللَّهُ وَأَحَبَّنِي النَّاسُ، فَقَالَ:
«ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُحِبُّكَ اللَّهُ، وَازْهَدْ فِيمَا عِنْدَ النَّاسِ يُحِبُّكَ النَّاسُ».

[قال النووي: حديث حسن] - [رواه ابن ماجه وغيره بأسانيد حسنة] - [الأربعون النووية: 31]
المزيــد ...

据艾布·阿巴斯·萨赫勒·本·萨阿德·萨义迪(愿主喜悦他)传述:有一个人来到先知(愿主福安之)面前,说:“安拉的使者啊!请告诉我一种行为,如果我去做,安拉会喜爱我,人们也会喜爱我。” 先知(愿主福安之)说:
“你要对今世淡泊,安拉就会喜爱你;你要对人们手中的东西淡泊,人们就会喜爱你。”

[脑威说:良好的圣训] - [伊本·马哲等人以良好的传述系统辑录] - [《脑威四十段》 - 31]

解释

有个人问先知(愿主福安之),请他指点一种行为,如果做了,安拉会喜爱他,人们也会喜爱他。先知(愿主福安之)对他说:当你舍弃今世的多余之物,以及那些对后世无益、甚至可能损害你信仰的东西时,安拉就会喜爱你;而当你对人们手中的今世之物心无所求时,人们也会喜爱你。因为人性本就喜爱今世之物,若有人与他们争夺,他们会厌恶他;若有人将之让给他们,他们便会喜爱他。

圣训之益处

  1. 今世淡泊的美德,即:舍弃那些对后世无益的事物。
  2. 淡泊的境界高于谨慎自律;因为谨慎自律是舍弃那些可能有害的事物,而淡泊则是舍弃那些对后世无益的事物。
  3. 辛迪说:今世在人们眼中是可爱的,所以凡是与他们争夺今世的人,就会因此在他们心中变得令人厌恶;而凡是舍弃他们及他们所喜爱的今世之物的人,就会因此在他们心中变得可爱。
翻译展示
语言: 英语 乌尔都语 西班牙的 附加 (54)