+ -

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: لَقِيَنِي كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، فَقَالَ: أَلاَ أُهْدِي لَكَ هَدِيَّةً؟
إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْنَا كَيْفَ نُسَلِّمُ عَلَيْكَ، فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ؟ قَالَ: «فَقُولُوا: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6357]
المزيــد ...

‘Abdurrahmán Ibn Abí Lajlá vyprávěl: „Potkal mě Ka'b Ibn ‘Udžra a řekl: „Nemám ti věnovat dárek?
Věru, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) k nám přistoupil a my jsme řekli: „Posle Boží, už víme jak tě pozdravit, ale jak se za tebe máme modlit?" A on řekl: „Řekněte: Alláhumma salli ‘alá Muhammad wa ‘alá áli Muhammad, kamá salajta ‘alá áli Ibráhím, innaka hamídun madžíd, Alláhumma bárik ‘alá Muhammad wa ‘alá áli Muhammad, kamá bárakta ‘alá áli Ibráhím, innaka hamídun madžíd." (Ó Bože, sešli milosrdenství na Muhammada i rod Muhammadův, tak jako jsi seslal milosrdenství rodu Abrahamovu, věru Tys chvályhodný, slávyplný. Ó Bože, sešli požehnání na Muhammada i na rod Muhammadův, tak jako jsi seslal požehnání na rod Abrahamův, věru Tys chvályhodný, slávyplný.)”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 6357]

Výklad

Druhové Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) se ho zeptali, jak se za něj mají modlit, poté, co se dozvěděli, jak ho mají pozdravit, tj. slovy: „As-salámu ‘alajkum ajjuha n-nabí wa rahmatulláhi wa barakátuh.” A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) je naučil, jak zní modlitba za něj: „Alláhumma salli ‘alá Muhammad wa ‘alá áli Muhammad” To znamená: Chval ho hezkým připomenutím přede všemi a také ty, kteří ho následují ve víře, a věřící z jeho příbuzných. „kamá salajta ‘alá áli Ibráhím" Tj. stejně jako jsi požehnal rodu Abrahamovu, což je Abraham, Ismael, Izák, jejich potomci a ti, co je následovali ve víře, požehnej Muhammadovi (ať mu Bůh žehná a dá mír). „innaka hamídun madžíd” Tj. jsi pochválen Ty sám, Tvé vlastnosti a činy a jsi veliký ve Své slávě, moci a štědrosti. „Alláhumma bárik ‘alá Muhammad wa ‘alá áli Muhammad, kamá bárakta ‘alá áli Ibráhím” Tzn. dej mu trvale to nejlepší z dobra a cti a rozšiř ho.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština Malgaština Oromština Kannadština
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Pravověrní předci si dávali mezi sebou náboženské otázky jako dary.
  2. Povinnost modlit se za Proroka na konci posledního tašahhudu v modlitbě.
  3. Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) naučil své druhy jak ho zdravit a jak se za něj modlit.
  4. Výše uvedený způsob modlitby za Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) je nejdokonalejší.