+ -

عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: «لقيني كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ فقال: ألا أُهْدِي لك هدية؟ إن النبي صلى الله عليه وسلم خرج علينا، فقلنا: يا رسول الله، قد عَلِمْنا الله كيف نُسَلِّمُ عليك؛ فكَيف نُصَلِّي عليك؟ فقال: قولوا: اللَّهُمَّ صَلِّ على محمد وعلى آل محمد؛ كما صَلَّيْتَ على إبراهيم، إنَّك حميد مجيد، وبَارِكْ على محمد وعلى آل محمد؛ كما باركت على إبراهيم، إنَّك حميد مجيد».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля передаёт: «Мне повстречался Ка‘б ибн ‘Уджра, который сказал: «Не подарить ли тебе подарок? Как-то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел к нам и мы сказали: “О Посланник Аллаха, мы уже знаем, как приветствовать тебя, но как нам призывать на тебя благословение?” Он сказал: “Говорите: ‹О Аллах, благослови Мухаммада и семейство Мухаммада, как благословил Ты Ибрахима, поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный! О Аллах, пошли благословения Мухаммаду и семейству Мухаммада, как послал Ты их Ибрахиму, поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный (Аллахумма, салли ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин ка-ма салляйта ‘аля Ибрахима, инна-кя Хамидун, Маджид! Аллахумма, барик ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин ка-ма баракта ‘аля Ибрахима, инна-ка Хамидун, Маджид)›”».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Хадис подтверждает высоту положения благородного Пророка (мир ему и благословение Аллаха) пред его Господом. ‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля, один из благородных учёных из числа последователей сподвижников встретил Ка‘ба ибн ‘Уджру (да будет доволен им Аллах), одного из сподвижников, и Ка‘б сказал: «Не подарить ли тебе подарок?» А лучшим подарком, который они дарили друг другу, была мудрость и шариатское знание. И ‘Абду-р-Рахман обрадовался этому бесценному подарку. Он сказал: «Конечно, подарить!» Тогда Ка‘б сказал: «Как-то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел к нам и мы сказали: “О Посланник Аллаха, мы уже знаем, как приветствовать тебя, но как нам призывать на тебя благословение?” Он сказал: “Говорите…» И он научил их необходимым словам, суть которых заключается в призыве благословения Аллаха на Пророка (мир ему и благословение Аллаха) Мухаммада и его близких, то есть его уверовавших родственников либо его последователей в религии. И эта мольба в своей благодатности и изобильности должна быть подобна призыву благословения на праотца пророков Ибрахима и близких Ибрахима, то есть пророков и праведников после него, и пусть Мухаммаду и его семейству будет добавлено благо, подобно тому, как благодать была дарована Ибрахиму и его близким. Аллах достоин всяческих похвал и обладает славой, а Тот, Кто обладает такими качествами, щедр в даянии. Учёные согласны в том, что Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) был лучшим из творений. Также известно, что тот, кого уподобляют, обычно ниже по своему положению того, кому его уподобляют, потому что сама цель уподобления состоит в поднятии до уровня пророка, которому уподобляют. Так как же можно просить Всевышнего Аллаха о том, чтобы Он благословлял Мухаммада и его близких так, как благословлял Он Ибрахима и его близких? Лучший ответ таков: под близкими Ибрахима подразумеваются все пророки после него, в том числе и наш Пророк (мир и благословение Аллаха всем пророкам). И получается, что верующий просит для Пророка (мир ему и благословение Аллаха) и его близких благословения, подобного благословению, дарованному всем пророкам, начиная от Ибрахима (мир и благословение Аллаха им всем). При этом известно, что все эти благословения вместе взятые лучше благословения, даруемого одному только Пророку (мир ему и благословение Аллаха). А Аллах знает обо всём лучше.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية الموري Malagasy Oromo Canadiană الولوف الأوكرانية الجورجية
Показать переводы
Дополнительно