+ -

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: لَقِيَنِي كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، فَقَالَ: أَلاَ أُهْدِي لَكَ هَدِيَّةً؟
إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْنَا كَيْفَ نُسَلِّمُ عَلَيْكَ، فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ؟ قَالَ: «فَقُولُوا: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6357]
المزيــد ...

Ибн Абу Лейля передаёт: «Ка‘б ибн ‘Уджра повстречал меня и сказал: “Не подарить ли тебе подарок?...
Поистине, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел к нам, и мы сказали: ‹О Посланник Аллаха! Мы уже знаем, как приветствовать тебя, но как нам призывать благословение на тебя?› Он сказал: ‹Говорите: ‘О Аллах, благослови Мухаммада и семейство Мухаммада, как благословил Ты семейство Ибрахима, поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный! О Аллах, пошли благодать Мухаммаду и семейству Мухаммада, как послал Ты ее семейству Ибрахима, поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный! (Аллахумма, салли ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин ка-ма салляйта ‘аля али Ибрахима, инна-кя Хамидун, Маджид! Аллахумма, барик ‘аля Мухаммадин ва ‘аля али Мухаммадин ка-ма баракта ‘аля али Ибрахима, инна-ка Хамидун, Маджид)’›”».

[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح البخاري - 6357]

Разъяснение

Сподвижники спросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха) спросили его о том, как им призывать благословение на него после того, как узнали, как приветствовать его в тахийяте: «Мир тебе, о Пророк, милость Аллаха и благодать Его...» И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) научил их, как призывать на него благословение, и этот призыв имеет следующий смысл. «О Аллах, благослови Мухаммада и семейство Мухаммада». То есть упомяни его самым благим образом в высшем обществе ангелов, а также его последователей в религии и верующих из числа его близких. «как благословил Ты семейство Ибрахима». Как почтил Ты семейство Ибрахима (мир ему), то есть Ибрахима, Исмаиля и Исхака и их уверовавших потомков и последователей, так почти Ты и Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха). «поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный!» То есть Ты восхваляем, и это относится к Твоей Сущности, качествам и действиям, и Тебе присущи безграничное величие, власть и даяние. «О Аллах, пошли благодать Мухаммаду и семейству Мухаммада, как послал Ты ее семейству Ибрахима». То есть даруй ему наивеличайшие благо и почёт и добавь ему их и утверди их для него.

Полезные выводы из хадиса

  1. Праведные предшественники обсуждали вопросы религиозного знания.
  2. Обязательность салявата (мольбы за Пророка (мир ему и благословение Аллаха)) в последнем ташаххуде в молитве.
  3. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) научил своих сподвижников призывать мир и благословение Аллаха на него.
  4. Эти слова являются наилучшим способом призвать благословение на Пророка (мир ему и благословение Аллаха).
Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский Албанский السويدية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Oromo Canadiană الولوف Azeri الأوكرانية الجورجية المقدونية
Показать переводы
Дополнительно