عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: لَقِيَنِي كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، فَقَالَ: أَلاَ أُهْدِي لَكَ هَدِيَّةً؟
إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْنَا كَيْفَ نُسَلِّمُ عَلَيْكَ، فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ؟ قَالَ: «فَقُولُوا: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6357]
المزيــد ...
ᶜAbdu-r-Raḥmān bin Abī Laylā mondta: találkoztunk Kaᶜb bin ᶜUǧra-val, aki mondta: Ne adjak-e neked egy ajándékot?
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) kijött hozzánk és mi azt mondtuk: Ó, Allah Küldötte! Mi ismerjük és tudjuk hogyan köszöntsünk téged. Ám hogyan kérjünk áldást rád? Azt válaszolta: Mondjátok: "Allāhumma ṣalli ᶜalā Muḥammadin wa ᶜalā āli Muḥammadin kamā ṣallayta ᶜalā āli Ibrāhīma, innaka ḥamīdun maǧīdun; Allāhumma, bārik ᶜalā Muḥammadin wa ᶜalā āli Muḥammadin kamā bārakta ᶜalā āli Ibrāhīma innak ḥamīdun maǧīdun. - Ó, Urunk, Allah! Adj örök üdvösséget Muḥammad-nak és Muḥammad háznépének, ahogyan üdvözítetted Ábrahám háznépét, hiszen Te vagy a Magasztalt és a Fenséges! Ó, Urunk Allah! Áldd meg Muḥammad-ot és Muḥammad háznépét, ahogyan megáldottad Ábrahám háznépét; hiszen Te vagy a Magasztalt és a Fenséges."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 6357]
A Társak megkérdezték a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) hogyan kell áldást és örök üdvözítő békességet kérni reá, azt követően, hogy már ismerték a békesség kérését rá az üdvözlésekben: "As-salāmu ᶜalayka ayyuhā-n-nabiyyu wa raḥmatu-Llāhi wa barakātuhu - Békesség reád, ó, Próféta és Allah Könyörülete és áldásai..." Ekkor a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megtanította nekik ezt és annak értelmét: "Allāhumma ṣalli ᶜalā Muḥammadin wa ᶜalā āli Muḥammadin"* Ez azt jelenti: Szép említéssel emlékezz meg róla a Legmagasztosabb Tanácskozásban, és a vallásában őt követőkről és a hívőkről az ő rokonságában. "kamā ṣallayta ᶜalā āli Ibrāhīma" Ahogyan nagylelkűen megtisztelted Ábrahám (béke reá) háznépét, akik: Ibrāḥīm (Ábrahám), Ismāᶜīl (Iszmael) és Isḥāq (Izsák) és az ő leszármazottaik, és hívő követőik; terjeszd ki nagylelkű megtisztelésed Muḥammad-ra (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget)! "Innak ḥamīdun maǧīdun" Azaz: a Magasztalt a Lényegedben, Tulajdonságaidban és Tetteidben. A Te Magasztosságodban, Uralmadban és Adományodban mindent átfogó. "Allāhumma, bārik ᶜalā Muḥammadin wa ᶜalā āli Muḥammadin kamā bārakta ᶜalā āli Ibrāhīma" Azaz: Add neki a leghatalmasabb jót, a megkülönböztetett dicsőséget, ami leghatalmasabb köztük, növeld ezeket és erősítsd meg!