+ -

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: لَقِيَنِي كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، فَقَالَ: أَلاَ أُهْدِي لَكَ هَدِيَّةً؟
إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْنَا كَيْفَ نُسَلِّمُ عَلَيْكَ، فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ؟ قَالَ: «فَقُولُوا: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6357]
المزيــد ...

Abdurrahman ibn Ebi Lejla je rekao da se susreo sa Ka'bom ibn Udžreom, pa mu je kazao: "Želiš li da ti dadnem poklon?"
Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, jednom je prilikom izašao pred nas pa smo ga upitali: 'Allahove Poslaniče, znamo kako ćemo na tebe donijeti selam, ali kako da na tebe donosimo salavat?' Poslanik nam kaza: 'Recite: 'Allahumme salli 'ala Muhammedin ve 'ala ali Muhammed, kema sallejte 'ala ali Ibrahime, inneke Hamidun Medžid. Allahumme barik 'ala Muhammedin, ve 'ala ali Muhammed, kema barekte 'ala ali Ibrahime. Inneke Hamidun Medžid. (Allahu, donesi salavat na Muhammeda i njegovu porodicu kao što si ga donio na Ibrahimovu porodicu. Ti si, uistinu, hvale dostojan i veličanstven. Allahu, dadni berićet Muhammedu i njegovoj porodici kao što si ga dao Ibrahimovoj porodici. Ti si, uistinu, hvale dostojan i veličanstven.)'"

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 6357]

Objašnjenje

Ashabi su upitali Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, o tome kako da donose salavat na njega nakon što donesu selam prilikom učenja "ettehijjatu" u namazu. Poslanik im odgovori da će to raditi na sljedeći način: "Allahumme salli 'ala Muhammedin ve 'ala ali Muhammed." (Allahu, donesi salavat na Muhammeda i njegovu porodicu) To jeste, pohvali ga u odabranom i uzvišenom društvu, a isto tako i njegove sljedbenice i vjernike iz njegove porodice. "Kema sallejte 'ala ali Ibrahime." (Kao što si ga donio na Ibrahimovu porodicu.) Kao što si počastio blagodatima Ibrahimovu porodicu u koju spadaju: Ibrahim, Ismail, Ishak, njihovi potomci vjernici i sljedbenici. Isto tako, počasti i Muhammeda. "Inneke Hamidun Medžid." (Ti si, uistinu, hvale dostojan i veličanstven) Ti si hvaljen radi savršenstva Tvog bića, Tvojih svojstava i djela. Osim toga, Tvoja veličanstvenost, vlast i darovi su ogromni i prostrani. "Allahumme barik 'ala Muhammedin, ve 'ala ali Muhammed, kema barekte 'ala ali Ibrahime." (Allahu, dadni berićet Muhammedu i njegovoj porodici kao što si ga dao Ibrahimovoj porodici) To jeste, ukaži mu najveće vidove počasti i dobra, povećaj mu ih i učini ih postojanim.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية ইউরুবা الليتوانية الدرية الصربية الصومالية কিনিয়ারওয়ান্ডা الرومانية التشيكية মালাগাসি অরমো কন্নড়
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Prve generacije su se međusobno darivali šerijatskim znanjem.
  2. Donijeti salavat na Poslanika, sallallallahu alejhi ve sellem, na zadnjem sjedenju u namazu je obavezno.
  3. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je podučio ashabe tome kako da donose na njega salavat i selam.
  4. Ovaj verzija salavata je najpotpunija.