+ -

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: لَقِيَنِي كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، فَقَالَ: أَلاَ أُهْدِي لَكَ هَدِيَّةً؟
إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْنَا كَيْفَ نُسَلِّمُ عَلَيْكَ، فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ؟ قَالَ: «فَقُولُوا: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6357]
المزيــد ...

Абдурахман ибн Ебу Лејла рекол дека се сретнал со Каб ибн Уџрете, а тој го прашал: „Дали сакаш да ти дадам подарок?“
Алаховиот пратеник еднаш дојде пред нас и го прашавме: „,О, Аллахов Пратенику, ние знаеме како да те поздравиме со селам, но како можеме да испратиме салават врз тебе?‘ Пратеникот ни рече: ,Кажете: Алахумме салли 'ала Мухамедин ве 'ала али Мухамед, кема салејте 'ала али Ибрахиме, иннеке Хамидун Меџид. Аллахумме барик ала Мухамедин, ве ала али Мухамед, кема баректе ала али Ибрахим, иннеке Хамидун Меџид.‘ (Аллаху наш, нека Твојата благодат биде врз Мухамед и врз семејството на Мухамед, како што беше и врз Ибрахим и семејството на Ибрахим, Тебе ти припаѓа благодарноста и Ти си Славениот. Аллаху наш, нека Твојот благослов биде врз Мухамед и семејството на Мухамед, како што беше врз Ибрахим и врз семејството на Ибрахим, Тебе ти припаѓа благодарноста и Ти си Славениот)

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6357]

Објаснување

Асхабите го прашале Аллаховиот пратеник, алејхи селам, за тоа како да донесат салават врз него? Откако научиле како да испратат селам со „еттехијјат“ каде се изговара: „Есселаму алејке ејјухен-небијју ве рахметуллахи ве берекатуху...Божји пратенику нека врз тебе биде, мирот, милоста и благословите на Аллах...“ Аллаховиот пратеник, алејхи селам, им одговорил како да испратат салават за него, а неговото значење е: „Алахумме салли 'ала Мухамедин ве 'ала али Мухамед„ Пофали го со убави зборови во присуство на возвишено друштво, а и неговите следбеници во верата како и верниците од неговите блиски. „Кема салејте 'ала али Ибрахиме“ Исто како што го благодати му даде на семејството на Ибрахим, кое ги вклучува: Ибрахим, Исмаил, Исхак, нивните потомци и следбеници верници. Исто така, дарувај му ја твојата благодат и на Мухамед. „Иннеке Хамидун Меџид“ Тебе Ти доликува и Ти следува пофалба поради совршенството на Твоето битие, Твоите атрибути и Твоите дела. Безгранично е Твоето величество, моќ и давање. „Алахумме барик ала Мухамедин, ве ала али Мухамед, кема баректе ала али Ибрахиме.“ Тоа значи: дај му секое добро и почест, зголеми му го тоа добро и направи го трајно.

من فوائد الحديث

  1. Нашите претходници ги споделуваа знаењата (тоа што го знаеа) за верата.
  2. Задолжително е да се испрати салават врз Пратеникот, алејхи селам, на последното седење во намазот.
  3. Аллаховиот Пратеник, алејхи селам, ги подучил асхабите како да испратат салават и селам врз него.
  4. Ова е најкомплетната верзија на салават за Аллаховиот Пратеник, алејхи селам.
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили التايلندية بشتو الأسامية الألبانية السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية اليوروبا الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الكينياروندا الرومانية المجرية التشيكية الموري المالاجاشية الأورومو الكانادا الولوف الأوكرانية الجورجية
Преглед на преводи