+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه
عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِيمَا يَحْكِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: «أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: عَبْدِي أَذْنَبَ ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، اعْمَلْ مَا شِئْتَ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2758]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl,
že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mluvil o Bohu a řekl: „Člověk učinil hřích a řekl: „Bože, odpusť mi můj hřích." Všemohoucí řekl: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích nebo za něj trestá." Poté znovu zhřešil a řekl: „Pane, odpusť mi můj hřích." Všemohoucí řekl: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích nebo za něj trestá." Poté znovu zhřešil a řekl: „Pane, odpusť mi můj hřích." Všemohoucí řekl: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích nebo za něj trestá. Učiň, co chceš, však jsem ti odpustil.”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Muslim - 2758]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vyprávěl o Bohu, že když člověk učiní hřích a poté řekne: „Bože, odpusť mi můj hřích," Všemohoucí Bůh řekne: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích," a tak jeho hřích skryje a odpustí mu ho. Poté člověk znovu zhřeší a řekne: „Bože, odpusť mi můj hřích," Všemohoucí Bůh řekne: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích," a tak jeho hřích skryje a odpustí mu ho. Poté člověk znovu zhřeší a řekne: „Bože odpusť mi můj hřích," Všemohoucí Bůh řekne: „Můj služebník učinil hřích a věděl, že má Pána, který odpouští hřích," a tak jeho hřích skryje a odpustí mu ho. A tak ať hřeší jakkoliv, pokud pokaždé přestane, je mu to líto a pevně se rozhodne tento hřích neopakovat, ale přesto do něj znovu spadne, tak pokud vždy udělá to, že se kaje a prosí Boha o odpuštění, tato kajícnost vymaže to, co bylo před ní.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Japonština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف البلغارية Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية اللينجالا المقدونية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Obrovské milosrdenství Boha k Jeho služebníkům. A jakkoliv člověk zhřeší, pokud se kaje a prosí Boha za odpuštění, Bůh mu odpustí.
  2. Ten, kdo věří ve Všemohoucího Boha, doufá v Jeho odpuštění a bojí se Jeho trestu, a proto se kaje co nejdříve a nesetrvává v hříchu.
  3. Podmínky správné kajícnosti:
  4. Přestat hřešit, litovat hříchu, pevně se rozhodnout se k tomuto hříchu už nikdy nevrátit. Pokud se hřích týká majetku, života nebo cti jiných lidí, čtvrtou podmínkou je vrátit člověku jeho právo nebo odpuštění tohoto člověka.
  5. Důležitost poznání Boha, který člověka učí jeho náboženství (např. že se má kát), a tak se člověk kaje za každý hřích a nesetrvává v něm a neztrácí naději.