+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه
عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِيمَا يَحْكِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: «أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: عَبْدِي أَذْنَبَ ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، وَيَأْخُذُ بِالذَّنْبِ، اعْمَلْ مَا شِئْتَ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2758]
المزيــد ...

Aboû Hourayrah (qu'Allah l'agrée) relate
que le Prophète (qu'Allah le couvre d'éloges et le préserve) a dit, concernant ce qu'il relate de son Seigneur, Exalté soit-Il : " Un serviteur commit un péché, il dit alors : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! " Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, tout comme il sait qu'Il punit pour celui-ci. " Puis, le serviteur récidiva, pécha à nouveau et dit : " Ô Seigneur ! Pardonne-moi mon péché ! " Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit à nouveau : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, tout comme il sait qu'Il punit pour celui-ci. " Après un certain temps, le serviteur récidiva, pécha encore, et dit : " Ô Seigneur ! Pardonne-moi mon péché ! " Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, tout comme il sait qu'Il punit pour celui-ci. Fais ce que tu veux, je t'ai certes déjà pardonné. "

[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim] - [صحيح مسلم - 2758]

L'explication

Le Prophète (qu'Allah le couvre d'éloges et le préserve) relate de son Seigneur que lorsque le serviteur commet un péché et dit ensuite : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché. " Allah, Exalté soit-Il, dit : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu'il a un Seigneur qui pardonne le péché, qui le dissimule et qui passe outre, ou qui le punit pour celui-ci ; Je lui ai certes pardonné. " Ensuite, le serviteur commet de nouveau un péché, et dit : " Seigneur ! Pardonne-moi mon péché." Allah dit alors : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu'il a un Seigneur qui pardonne le péché, qui le dissimule et qui passe outre ou qu'Il le punit pour celui-ci ; J'ai certes pardonné à Mon serviteur. " Puis, le serviteur commet à nouveau un péché et dit : " Seigneur ! Pardonne-moi mon péché. " Allah dit alors : " Mon serviteur a commis un péché et il sait qu'il a un Seigneur qui pardonne le péché, qui le dissimule et qui passe outre, ou qu'Il le punit pour celui-ci ; J'ai certes pardonné à Mon serviteur, qu'il fasse donc ce qu'il veut tant qu'à chaque fois qu'il commet un péché, il le délaisse, regrette et est résolu à ne pas y revenir. Même si son âme finit par le dominer et qu'il retombe à nouveau dans le péché. Ainsi donc, tant qu'il se repent après avoir commis un péché, Je lui pardonnerai ! Le repentir détruit certes ce qui précède. "

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. L'étendue de la miséricorde d'Allah envers Ses serviteurs. Quoi que l'homme commette comme péché et quoi qu'il fasse, dès lors où il se repent à Allah et revient repentant vers Lui, alors Allah accueille son repentir.
  2. Le croyant en Allah, Exalté soit-Il, espère le pardon d'Allah et craint Sa punition. Ainsi donc, il s'empresse de se repentir et ne persiste pas dans la désobéissance.
  3. Les conditions du repentir authentique sont : cesser de commettre ce péché ; regretter de l'avoir commis ; être résolu à ne plus y revenir ; et si le repentir concerne des injustices commises à l'encontre des serviteurs, qu'il s'agisse de biens, d'honneur ou de sang, une quatrième condition est rajoutée et consiste à se défaire de celle-ci à l'égard de l'ayant-droit ou de lui rendre son droit.
  4. L'importance de la connaissance d'Allah. En effet, c'est elle qui rend le serviteur connaisseur des affaires de Sa religion, de sorte qu'il se repente à chaque fois qu'il commet une erreur. Ainsi, ni il ne désespère de la miséricorde d'Allah, ni il ne persiste dans le péché.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Birman Thaïlandais Allemand Japonais pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy الفولانية Italien Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية الأكانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية
Présentation des traductions