عن وَرَّادٍ كاتب المغيرة بن شعبة قال: أملى عَلَيَّ المغيرة بن شعبة في كتاب إلى معاوية: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في دُبُر كل صلاة مكتوبة: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، اللهم لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجَدِّ منك الجَدُّ».
[صحيح] - [متفق عليه]
Warrād, the scribe of Al-Mughīrah, related: Al-Mughīrah ibn Shu‘bah dictated to me in a letter to Mu‘āwiyah that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) used to say after every obligatory prayer: "La ilah illa Allah, wahdahu la sharika lah, lahu al-mulku wa lahu al-hamdu wa huwa ‘ala kol shay’in qadīr, allahumma la mani‘a lima a‘tayt wa la mu‘tiya lima mana‘ta wa la banfa‘u dha al-jaddi minka al-jadd" (There is no god but Allah, alone, with no partner with Him. To Him belongs the dominion and to Him praise is due, and He is Able to do all things. O Allah, none can withhold what You give and none can give what You withhold, and riches cannot avail a wealthy person against You).
Sahih/Authentic. - [Al-Bukhari and Muslim]
Warrād, the scribe of Al-Mughīrah ibn Shu‘bah, related: Al-Mughīrah dictated to me in a letter to Mu‘āwiyah - Al-Mughīrah was the governor of Kufa at the time, appointed by Mu‘āwiyah - that the Prophet (may Allah’s peace and blessings be upon him) used to say after every obligatory prayer: There is no god but Allah. This is the word of monotheism, which comprises negation and affirmation; that's affirming worship to Allah Almighty and negating it from anyone else. Alone, with no partner with Him. To Him belongs the dominion - i.e., the real, complete dominion. And to Him praise is due; that's all the praise of the inhabitants of the heavens and the earth is due to Him. And He is Able to do all things. As Allah is the One and Only God, and since the dominion and praise belong to Him, it follows that He is Able to do all things. The Ever-Determiner is one of Allah's excellent names. He possesses the perfect and superior power in the heavens and the earth. O Allah, none can withhold what You give and none can give what You withhold, and riches cannot avail a wealthy person against You. When Allah determines to give or withhold anything, none can change that. 'Al-jadd' in Arabic means: wealth, fortune, greatness, power. Indeed, the wealth of a wealthy person does not avail him against the Almighty Lord; rather, it is his good deeds that avail him. Or the meaning may be that a person's children, wealth, or worldly status will not benefit him with Allah Almighty in the Hereafter.