عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: افْتَقَدْتُ النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فَتَحَسَّسْتُ، فإذا هو راكع -أو ساجد- يقول: «سُبْحَانَك وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت» وفي رواية: فَوَقَعَتْ يَدِي على بَطن قدميه، وهو في المسجد وهما مَنْصُوبَتَانِ، وهو يقول: «اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ على نفسك».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

‘Ā'ishah (may Allah be pleased with her) reported: One night I did not find the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him). As I groped in search of him, I found him bowing – or prostrating – and saying: "Glory and praise be to You. There is no god but You)." In another narration: “My hand fell over his feet while he was in prostration, with his feet erect. He was supplicating: 'O Allah, I seek refuge in Your pleasure from Your wrath and in Your pardon from Your punishment, and I seek refuge in You from You. I am not capable of enumerating praise of You. You are as You have praised Yourself.'"
Sahih/Authentic. - [Muslim]

Explanation

In this Hadīth, ‘Ā'ishah (may Allah be pleased with her) relates that one night she missed the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) and did not find him in his bed. So, she went in search for him, thinking he might have gone to one of his other wives. But, she found him in a state of bowing or prostration, saying: "c2">“Glory and praise be to You. There is no god but You”, meaning: I declare You free from anything that does not befit You, and I praise You for all of Your actions. You are worthy of absolute praise and exaltation. There is no deity worthy of worship but You. As reported in another narration, while she was searching for him, her hand fell over the soles of his feet, as there was no light that would enable her to see him. So, she was simply groping about with her hand until it fell upon him while he was prostrating. When she found him, she heard him saying: "c2">“O Allah, I seek refuge in Your pleasure from Your wrath”, meaning: I seek refuge in Your pleasure from Your wrath. This is because the remedy of everything is its opposite and wrath is the opposite of pleasure. "c2">“and in Your pardon from Your punishment”, meaning: and I seek refuge in Your pardon from Your punishment. "c2">“and I seek refuge in You from You”, meaning: I seek refuge in Allah from Allah, because no one can ever provide refuge from Allah, the Almighty, and salvation from His punishment but the Almighty Lord Himself. "c2">“I am not capable of enumerating praise of You", meaning: I cannot praise You as You deserve, no matter how much I try. My praise of You will always be far less than the praise due to You. “You are as You have praised Yourself”, meaning: since I, and everyone else, cannot praise You duly, I render to You the praise You have attributed to Yourself.

Translation: French Spanish Turkish Urdu Indonesian Bosnian Russian Chinese Persian Tagalog Indian Sinhala Uyghur Kurdish Portuguese Swahili
View Translations