عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: افْتَقَدْتُ النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فَتَحَسَّسْتُ، فإذا هو راكع -أو ساجد- يقول: «سُبْحَانَك وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت» وفي رواية: فَوَقَعَتْ يَدِي على بَطن قدميه، وهو في المسجد وهما مَنْصُوبَتَانِ، وهو يقول: «اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ على نفسك».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Ā'ishah (que Allah esteja satisfeito com ela) relatou que numa noite eu não encontrei o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele). Enquanto tateava em busca dele, encontrei-o se curvando - ou prostrando-se - e dizendo: "Glória e louvor a Ti. Não há outro Deus além de Você)." Em outra narração: “Minha mão caiu sobre seus pés enquanto ele estava prostrado, com os pés eretos. Ele estava suplicando: 'Ó ALLAH, eu protejo-me com a Tua satisfação, de Tua iinsatisfação, e com o Teu perdão de Tua punição, Eu sou incapaz de enumerar Teus louvores, Tu és como louvaste a Ti mesmo"
Autêntico - Relatado por Musslim

Explanação

Neste Hadīth, ‘Ā'ishah (que Allah esteja satisfeito com ela) relata que numa noite ela procurou pelo Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) e não o encontrou em sua cama. Então, ela foi em busca dele, pensando que ele poderia ter ido para uma de suas outras esposas. Mas, ela o encontrou em um estado de reverência ou prostração, dizendo: "c2">“Glória e louvor a ti. Não há Deus além de Ti ”, ou seja: Eu te declaro livre de tudo o que não te convém e te louvo por todas as tuas ações. Você é digno de louvor e exaltação absolutos. Não há divindade digna de adoração além de Ti. Conforme relatado em outra narração, enquanto ela estava procurando por ele, sua mão caiu sobre a sola de seus pés, pois não havia luz que permitisse que ela o visse. Então, ela estava simplesmente tateando com a mão até que ela caiu sobre ele enquanto ele estava prostrado. Quando ela o encontrou, ela o ouviu dizer: "c2">“Ó ALALH, eu procuro refúgio em Tua satisfação da Tua ira”, significando: Eu procuro refúgio em Tua satisfação da Tua ira. Isso ocorre porque o remédio para tudo é o seu oposto e a ira é o oposto da satisfação. "c2">“E no teu perdão do teu castigo”, significando: e eu procuro refúgio no teu perdão do teu castigo. "c2">“E eu busco refúgio em Ti de Ti”, significando: Eu procuro refúgio em Allah de Allah, porque ninguém pode fornecer refúgio de Allah, o Todo-Poderoso, e a salvação de Seu castigo, exceto o próprio Senhor Todo-Poderoso. "c2">“Não sou capaz de enumerar elogios a Ti", quer dizer: Não posso te louvar como Você merece, por mais que eu tente. Meu louvor a Você será sempre muito menor do que o louvor devido a Você. “Tu és como louvaste a si mesmo”, ou seja: visto que eu, e todos os outros, não te posso louvar devidamente, eu te presto o louvor que atribuiste a ti mesmo.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Chinesa Persa Tagalo indiano Cingalês Uigur Curdo Suaíli
Ver as traduções
Mais