+ -

عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: افْتَقَدْتُ النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فَتَحَسَّسْتُ، فإذا هو راكع -أو ساجد- يقول: «سُبْحَانَك وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت» وفي رواية: فَوَقَعَتْ يَدِي على بَطن قدميه، وهو في المسجد وهما مَنْصُوبَتَانِ، وهو يقول: «اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ على نفسك».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Ā'ishah (que Allah esteja satisfeito com ela) relatou que numa noite eu não encontrei o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele). Enquanto tateava em busca dele, encontrei-o se curvando - ou prostrando-se - e dizendo: "Glória e louvor a Ti. Não há outro Deus além de Você)." Em outra narração: “Minha mão caiu sobre seus pés enquanto ele estava prostrado, com os pés eretos. Ele estava suplicando: 'Ó ALLAH, eu protejo-me com a Tua satisfação, de Tua iinsatisfação, e com o Teu perdão de Tua punição, Eu sou incapaz de enumerar Teus louvores, Tu és como louvaste a Ti mesmo"
[Autêntico] - [Relatado por Musslim]

Explanação

Neste Hadīth, ‘Ā'ishah (que Allah esteja satisfeito com ela) relata que numa noite ela procurou pelo Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) e não o encontrou em sua cama. Então, ela foi em busca dele, pensando que ele poderia ter ido para uma de suas outras esposas. Mas, ela o encontrou em um estado de reverência ou prostração, dizendo: “Glória e louvor a ti. Não há Deus além de Ti ”, ou seja: Eu te declaro livre de tudo o que não te convém e te louvo por todas as tuas ações. Você é digno de louvor e exaltação absolutos. Não há divindade digna de adoração além de Ti. Conforme relatado em outra narração, enquanto ela estava procurando por ele, sua mão caiu sobre a sola de seus pés, pois não havia luz que permitisse que ela o visse. Então, ela estava simplesmente tateando com a mão até que ela caiu sobre ele enquanto ele estava prostrado. Quando ela o encontrou, ela o ouviu dizer: “Ó ALALH, eu procuro refúgio em Tua satisfação da Tua ira”, significando: Eu procuro refúgio em Tua satisfação da Tua ira. Isso ocorre porque o remédio para tudo é o seu oposto e a ira é o oposto da satisfação. “E no teu perdão do teu castigo”, significando: e eu procuro refúgio no teu perdão do teu castigo. “E eu busco refúgio em Ti de Ti”, significando: Eu procuro refúgio em Allah de Allah, porque ninguém pode fornecer refúgio de Allah, o Todo-Poderoso, e a salvação de Seu castigo, exceto o próprio Senhor Todo-Poderoso. “Não sou capaz de enumerar elogios a Ti", quer dizer: Não posso te louvar como Você merece, por mais que eu tente. Meu louvor a Você será sempre muito menor do que o louvor devido a Você. “Tu és como louvaste a si mesmo”, ou seja: visto que eu, e todos os outros, não te posso louvar devidamente, eu te presto o louvor que atribuiste a ti mesmo.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Suaíli Tailandês Pushto Assamês Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Nepalês
Ver as traduções
Mais