+ -

عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: افْتَقَدْتُ النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فَتَحَسَّسْتُ، فإذا هو راكع -أو ساجد- يقول: «سُبْحَانَك وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت» وفي رواية: فَوَقَعَتْ يَدِي على بَطن قدميه، وهو في المسجد وهما مَنْصُوبَتَانِ، وهو يقول: «اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ على نفسك».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella-: "Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella-:"Una noche eché en falta al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y fui a averiguar donde estaba. Lo encontré en ruku',o en suyud diciendo:"Subhanaka wa bihamdika, la ilaha ila anta" y en otra narración: "Y puse mi mano sobre la palma de sus pies, estando él en la mezquita y los tenía levantados. Estaba diciendo: "Oh Al-lah, ciertamente me refugio en tu satistacción de tu ira, en tu perdón de tu castigo, y me refugio en tí de tí. No tengo capacidad de alabarte la cantidad de veces que tus favores merecen como tu te has alabado".
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Muslim]

La Explicación

En este hadiz Aisha -Al-lah esté complacido con ella- nos informa que echó en falta al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- una noche, pues no lo encontró en su cama. Así pues, se dirigió a buscarle pensando que habría ido a donde alguna de sus otras esposas. Lo encontró -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- haciendo ruku' o suyud (inclinación o prosternación) diciendo: "Subhanaka wa bihamdika, la ilaha ila anta". Es decir, afirmo que estás exento de carencias y de todo aquéllo que no es apropiado a tu divinidady te alabo por todos tus actos, pues Tú eres merecedor de las alabanzas y el agradecimiento absoluto, no hay mas dios que Tú". Y en otra narración: que ella cuando estaba buscandole tocó con su mano la palma de su pie, porque no había suficiente luz para que lo viera, -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Ella andaba a tientas hasta que su mano se encontró con su pie mientras estaba haciendo suyud, así pues cuando lo encontró -Al-lah esté complacido de ella- lo oyó diciendo:"Oh Al-lah, ciertamente me refugio en tu satisfacción de tu ira", es decir: busco protección en tu satisfacción de tu ira, ya que cada cosa se cura con su contrario. Así pues, la ira es lo contrario de la satisfacción, por eso se protege en la satisfacción de Al-lah ,el Altísimo de su ira. Y me refugio en tu perdón de tu castigo, y me refugio en tí de tí. No tengo capacidad de alabarte la cantidad de veces que tus favores merecen como tu te has alabado".

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Swahili Tailandés Pashto Asamés الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية
Mostrar las Traducciones
Más