عن عائشة -رضي الله عنها-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي صلاته بالليل، وهي مُعْتَرِضَةٌ بين يديه، فإذا بقي الوتر، أيقظها فأوترت. وفي رواية له: فإذا بقي الوتر، قال: «قومي فأوْتِري يا عائشة».
[صحيح.] - [متفق عليه ولفظ الروايتين لمسلم.]
المزيــد ...

Narró Aisha, Al-lah se complazca de ella: el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba rezando la oración de la noche mientras ella estaba recostaba al frente de él, cuando le faltaba el witr la despertó para que rezara. En otra versión dice: “¡Aisha! Levántate y reza el witr”
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

Significado del hadiz: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- estaba rezando la oración de la noche, mientras que Aisha estaba recostaba al frente de él, en la versión de Bujari y Muslim que ella dijo: “el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba rezando la oración de la noche mientras yo estaba recostada en la misma posición que un muerto lo está entre él y la quibla” cuando el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, terminó de rezar la oración de la noche y antes de rezar el witr la despertó para que rezará con él, en la versión de Muslim dice: cuando le faltaba el witr dijo: “¡Aisha! Levántate y reza el witr” en la versión de Abu Daud dice: “cuando quiso rezar el witr la despertó y ella rezo el witr” esto significa: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dejó a Aisha, Al-lah se complazca de ella, al principio de la noche dormida y no la despertó, cuando terminó de rezar y solo le faltaba el witr la despertó para que rezara con él, y para que no la dominara la pereza, el sueño y lo terminara perdiendo.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Uigur Kurdo portugués Swahili
Mostrar las Traducciones