عن عائشة -رضي الله عنها-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي صلاته بالليل، وهي مُعْتَرِضَةٌ بين يديه، فإذا بقي الوتر، أيقظها فأوترت. وفي رواية له: فإذا بقي الوتر، قال: «قومي فأوْتِري يا عائشة».
[صحيح.] - [متفق عليه ولفظ الروايتين لمسلم.]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал свою ночную молитву, а она спала перед ним, и когда оставалось совершить витр, он будил её, и она совершала витр [Муслим]. А в другой версии говорится: «А когда оставалось совершить витр, он говорил: “Встань и соверши витр, о ‘Аиша”» [Муслим].

Разъяснение

Смысл хадиса таков. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал свою ночную молитву, а спящая ‘Аиша находилась перед ним. А в версии аль-Бухари и Муслима говорится: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал молитву, а я в это время лежала между ним и киблой, как лежит тело умершего перед совершающим погребальную молитву». Закончив свою молитву и перед тем, как приступить к совершению витра, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) будил ‘Аишу, чтобы она тоже совершила витр. А в версии Муслима говорится: «А когда оставалось совершить витр, он говорил: “Встань и соверши витр, о ‘Аиша”». А у Абу Дауда говорится: «А когда он собирался совершать витр, он будил её, и она совершала витр». То есть Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не будил ‘Аишу, когда приступал к ночной молитве, а лишь по завершении ее, когда ему оставалось только совершить витр, чтобы она помолилась сразу после пробуждения, чтобы сон не сморил её, и она не пропустила витр.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский
Показать переводы