عن عائشة -رضي الله عنها-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي صلاته بالليل، وهي مُعْتَرِضَةٌ بين يديه، فإذا بقي الوتر، أيقظها فأوترت. وفي رواية له: فإذا بقي الوتر، قال: «قومي فأوْتِري يا عائشة».
[صحيح.] - [متفق عليه ولفظ الروايتين لمسلم.]
المزيــد ...

Prenosi se od Aiše, radijallahu anha, da bi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao noćni namaz dok je ona ležala ispred njega. Kada bi ostao samo vitr-namaz, on bi je probudio, i ona bi klanjala. (Muslim) U drugoj verziji stoji: „Kada bi ostao vitr-namaz, on bi kazao: 'O Aiša, ustani i klanjaj vitr.'“

Objašnjenje

U verziji koju su zabilježili Buhari i Muslima stoji: "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao bi noćni namaz, a Aiša bi ležala ispred njega", tj. između njega i pravca kible, poput umrloga. Kada bi Poslanik završio noćni namaz, a prije početka vitra, probudio bi Aišu da klanja vitr. U verziji koju je zabilježio Muslim stoji: „Kada bi ostao vitr-namaz, on bi kazao: 'O Aiša, ustani i klanjaj vitr.'“ U verziji koju je zabilježio Ebu Davud stoji: “Kada bi želio da klanja vitr, probudio bi je kako bi i ona klanjala vitr." Aiša bi klanjala ovaj namaz čim bi je Poslanik probudio kako ga zbog pospanosti ne bi izostavila.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda