+ -

عن عائشة رضي الله عنها قالت: ما صلّى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد أن نَزَلت عليه: (إذا جاء نصرُ الله والفتح..) إلا يقول فيها: «سُبْحَانَكَ اللهم ربَّنا وبحمدك، اللَّهُمَّ اغفر لي». وفي لفظ: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر أن يقولَ في ركوعه وسجوده: «سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ ربنا وبحمدك، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لي».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Aisha, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no rezó una oración, después de que le fuera revelado: ‘Cuando venga la victoria de Al-lah y la conquista...’ [Corán, 110], sin que dijera en ella: ‘Subhanaka rabbana wa bihamdika, Al-lahumma agfirli’ (Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza ¡Oh Al-lah, perdóname!). Y en otro relato: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en su genuflexión y postración, solía repetir con frecuencia: ‘Subhanaka rabbana wa bihamdika. Al-lahumma agfirli!’ (Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza ¡Oh Al-lah, perdóname!)”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Aisha, Al-lah esté complacido con ella, dice en este hadiz que cuando Al-lah Todopoderoso hizo descender sobre su Mensajero, Él le bendiga y le dé paz, la sura de la victoria [Corán, 110] y después de que nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, haya visto esa señal de victoria por medio de la conquista de Meca, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, comenzó a acatar la orden de Al-lah Todopoderoso como está mencionando en el capítulo de la victoria ( Así pues, glorifica a tu Señor y pídale el perdón), así que el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, decía con mucha frecuencia: ‘Subhanaka rabbana wa bihamdika, Al-lahumma agfirli’ (Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza ¡Oh Al-lah, perdóname!). En estas palabras reúne el ensalzamiento de Al-lah Todopoderoso por encima de todo defecto, al tiempo que cita sus alabanzas y cierra con la petición de perdón. En todas sus oraciones, bien las obligatorias bien las optativas, solía repetir estas palabras, en su genuflexión y postración. Además, esta sura era una señal de la cercanía del fallecimiento del su Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Swahili Asamés الأمهرية الهولندية الغوجاراتية
Mostrar las Traducciones
Más