+ -

عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:
أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ، فَقَالَ: «وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، مَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ» ثُمَّ لَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ فَأُتِيَ بِإِبِلٍ، فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ ذَوْدٍ، فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ: لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا فَحَمَلَنَا، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: «مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ، بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ، إِنِّي وَاللَّهِ -إِنْ شَاءَ اللَّهُ- لا أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلَّا كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6718]
المزيــد ...

Abú Músá al-Aš'arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl:
„Přišel jsem k Poslu Božímu (ať mu Bůh žehná a dá mír) ve skupině s al-Aš'arovci (kmenem), aby nám poskytl něco na svezení (jízdní zvíře) a on řekl: „Při Bohu, nedám vám nic na svezení, nic na svezení nemám.” Pak jsme čekali, jak dlouho Bůh chtěl, a on přišel s velbloudy a nařídil, aby nám dali tři velbloudy, a když jsme odešli, říkali jsme si: Bůh nám nepožehná, přišli jsme k Poslu Božímu (ať mu Bůh žehná a dá mír), aby nám dal něco na svezení, a on přísahal, že nás nesveze, a pak nás svezl." A Abú Músá vyprávěl: „A přišli jsme k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) a řekli jsme mu to a on řekl: „Já jsem vás nesvezl, to Bůh vás svezl, při Bohu, dá-li Bůh, že nepřísahám kvůli něčemu, a pak vidím něco lepšího, aniž bych se z přísahy vykoupil a udělal to, co je lepší.”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 6718]

Výklad

Abú Músá al-Aš'arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že přišel k Poslu Božímu (ať mu Bůh žehná a dá mír) se skupinou mužů ze svého kmene, aby jim Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dal velbloudy, na kterých by mohli jet do džihádu, ale Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) přísahal, že jim žádné nedá, protože žádné neměl. A tak se vrátili a nějaký čas čekali, pak Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dostal tři velbloudy a poslal jim je. A oni si mezi sebou říkali: Bůh nám v těchto velbloudech nepožehná, protože Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) přísahal, že nám žádné nepošle, a tak za ním přišli a zeptali se ho. A on jim řekl: Ten, kdo vás svezl, je Všemohoucí Bůh, protože on je ten, kdo uštědřuje, zatímco já jsem jen příčina, kterou On řídí. A poté řekl: Při Bohu, dá-li Bůh, věru že nepřísahám, že něco učiním nebo zanechám, a pak uvidím něco lepšího, než je to, kvůli čemu jsem přísahal, aniž bych učinil to, co je lepší, a neučinil to, kvůli čemu jsem přísahal, a pak se vykoupím ze své přísahy.

Poučení z hadíthu

  1. Povolení přísahat bez žádání jen kvůli potvrzení zprávy, i kdyby se týkala budoucnosti.
  2. Povolení učinit výjimku tak, že se po přísaze řekne „dá-li Bůh,“ a pokud je výjimka zamýšlena společně s přísahou a je s ní spojena, pak není povinné, aby se ten, kdo přísahu poruší, z této přísahy vykupoval.
  3. Nabádání porušit přísahu, pokud člověk vidí něco, co je lepší, a pak se z této přísahy vykoupit.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Litevština Darí Srbština Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Oromština Kannadština Azerština الجورجية المقدونية
Přehled překladů