عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -: «إنّي والله -إنْ شاء الله- لا أَحلف على يمين، فأرى غيرها خيراً منها إلاَّ أَتيتُ الَّذِي هو خير، وتحلَّلْتُهَا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa al-Ash`ari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "By Allah -if Allah wills- if I take an oath to do something and then find something else better than it, I do that which is better and make expiation for the dissolution of the oath."
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ Al-Ash'ari relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : "Par Allah ! Si Allah le veut, à chaque fois que je ferai un serment et que je trouverai quelque chose de meilleur, j'opterai pour le meilleur et romprai mon serment".
الترجمة الأسبانية Abû Musa Al-Ash’ari, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Por Al-lah, que si, Al-lah permite, yo hiciera un juramento y luego viera otra cosa mejor, lo rompería y pagaría la expiación por quebrantar el juramento”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa Al-Asy'ari -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Demi Allah, sesungguhnya aku -insya Allah- tidak mengucapkan suatu sumpah lalu aku melihat lainnya lebih baik dari sumpah tersebut, kecuali aku melakukan yang lebih baik dan aku membebaskan diri dari sumpah itu."
الترجمة البوسنية Od Ebu Musa El-eš'arija, radijallahu anhu, se prenosi da je Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Tako mi Allaha, ako Allah hoće, ja se ne zakunem (da ću nešto uraditi), a zatim vidim da je nešto drugo bolje od toga, a da ne uradim to što je bolje, i iskupim se za zakletvu."
الترجمة الروسية Со слов Абу Мусы аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Клянусь Аллахом, поистине, если я клянусь совершить что-либо, а затем вижу нечто лучшее, чем это, то обязательно делаю то, что лучше, и искупаю свою клятву».

أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- أخبر عن نفسِه بأنَّه إذا حَلَفَ على يَمِينٍ ثم بعد ذلك رأى أنَّ الخيرَ في عدَمِ الاستمرار عليها تَركَها بِتَرك ما حَلَفَ عليه وكفَّرَها التزم الذي هو خير من فعل أو ترك.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said about himself that if he swore an oath then saw that it was better not to fulfill it, he would break his oath and make the due expiation. He would always take the better course by doing something or refraining from doing it.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) parle de sa personne en disant que s'il jure de faire une chose puis trouve qu'il vaut mieux ne pas la faire, il abandonnera ce qu'il avait juré de faire et expiera son serment. Il s'attachera donc à faire la meilleure des choses, qu'il s'agisse d'honorer son serment ou d'y renoncer.
الترجمة الأسبانية El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, afirma sobre sí mismo que si hiciera un juramento, y luego viera otra cosa mejor para Al-lah, lo rompería, y pagaría la expiación por quebrantar el juramento, y haría lo más correcto.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan tentang diri beliau, bahwasanya apabila beliau mengucapkan suatu sumpah kemudian setelah itu beliau melihat lebih baik tidak melanjutkan sumpah tersebut, beliau pasti meninggalkanya, yakni meninggalkan apa yang beliau sumpahi dan beliau membayar kafaratnya. Beliau melakukan apa yang lebih baik, berupa perbuatan maupun ucapan.
الترجمة البوسنية Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, nas je obavijestio da kada se zakune za nešto, a zatim vidi da je bolje da ne ustraje na tome, ostavio bi ono za šta se zakleo i iskupio se za zakletvu, a uradio bi ono što je bolje.
الترجمة الروسية В этом хадисе Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поведал о себе следующее: если он клялся совершить что-либо, а затем обнаруживал, что лучше будет отказаться от своей клятвы, то искупал ее и начинал неуклонно совершать то, в чем видел большее благо.
الكلمة المعنى
- على يمين أي على أمر محلوف عليه.
- خَيْراً مِنْهَا خيراً من الاستمرارِ في اليمين.
- تحَلَّلْتُهَا كَفَّرْتُ عنها.
1: جواز الحَلِفِ من غير اسْتحلافٍ لِتَأْكيد الخبر ولو كان مُسْتَقْبَلاً.
2: جواز الاستثناء بقولِه "إن شاء الله "بعد اليمين.
3: جواز التَّحَلل من اليمين بِعمل الكفَّارة لقوله: "وَتَحَلَّلْتُهَا".

عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم، لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة، (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423هـ. تأسيس الأحكام للنجمي، ط2، دار علماء السلف، 1414هـ. تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426هـ.