عن عبد الله بن مسعودٍ -رضي الله عنه- مرفوعًا: (من حلف على يَمِينِ صَبْرٍ يَقْتَطِعُ بها مال امرئ مسلم، هو فيها فاجر، لقي الله وهو عليه غضبان)، ونزلت: (إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا) إلى آخر الآية".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Anyone who undertakes to swear a false oath to appropriate the wealth of a Muslim person will meet Allah while He is angry with him.'' It was revealed: {Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price...} to the end of the verse. [Aal-‘Imraan: 77]
الترجمة الفرنسية ‘AbduLlah Ibn Mas’ûd - qu’Allah l’agrée - rapporte d’une manière remontant au Messager d’Allah - paix et salut sur lui - que celui-ci a dit : « Quiconque ment et jure en prononçant un faux serment pour s’accaparer les biens d’un individu musulman rencontrera Allah en colère contre lui. » Alors, [le verset suivant] fut révélé : {Ceux qui vendent leur pacte avec Allah et leurs serments à un vil prix...} jusqu’à la fin du verset [Sourate : La Famille d’Imrân / Verset : 77].
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Masud, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien preste juramento en falso, para apoderarse sin derecho de la propiedad de un musulmán, incurrirá en la ira de Al-lah hasta el día que llegue su encuentro con Él. Después, descendió esta aleya: ‘Ciertamente, quienes malvenden su pacto con Al-lah y sus compromisos por un precio insignificante no tendrán parte en las bendiciones de la Otra Vida; y Al-lah no les dirigirá la palabra ni les mirará el Día de la Resurrección, ni les purificará de sus faltas; y les aguarda un doloroso castigo” [Corán, 3:77].
الترجمة الأوردية عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو شخص جھوٹی قسم کھاکر کسی مسلمان کے مال پر ناحق قبضہ کرلے، وہ اللہ سے اس حال میں ملے گا کہ اللہ تعالیٰ اس پر بہت زیادہ غضب ناک ہوگا"۔ اور پھر اللہ تعالیٰ نے (سورہ آل عمران کی یہ) آیت نازل فرمائی (إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلاالخ) ”کہ جو لوگ اللہ کے عہد اور اپنی قسموں کے ذریعہ دنیا کی تھوڑی دولت خریدتے ہیں“(الخ)۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Siapa yang bersumpah dengan sumpah yang memaksa untuk merebut harta seorang Muslim, sedangkan dia berdusta dalam sumpahnya tersebut, niscaya ia bertemu Allah sedang Dia murka kepadanya." Dalam hal ini turun ayat yang artinya, "Sesungguhnya orang-orang yang menukar janji (nya dengan) Allah dan sumpah-sumpah mereka dengan harga yang sedikit...". (Ali 'Imrān :77)
الترجمة البوسنية Abdullah b. Mes'ud, radijallahu 'anhu, prenosi merfu' predaju: "Ko god se lažno zakune s namjerom da prisvoji čiji imetak susrest će Allaha, a On će na njega biti ljut." O tome je Uzvišeni Allah objavio: "Oni koji obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje zamjenjuju nečim što malo vrijedi."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто принесёт ложную клятву, благодаря которой будет присвоено имущество другого мусульманина, тот встретит Аллаха очень сильно разгневанным». (Затем он прочитал: ) «Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День Воскрешения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания» (сура 3, аят 77).

الحديث وعيد شديد لمن أخذ مال امْرِئ بغير حق، وإنما أخذه بخصومته الفاجرة، ويمينه الكاذبة الآثمة. فهذا يلْقَى الله وهو عليه غضبان، ومن غضب الله عليه فهو هالك، ثم تلا النبي-صلى الله عليه وسلم- هذه الآية الكريمة، مصداقا لهذا الوعيد الأكيد الشديد من القرآن الكريم.

الترجمة الإنجليزية This Hadith contains a terrible threat to someone who takes another one's wealth unlawfully by a false oath. Allah shall be angry with such a person when he meets Him in the afterlife. Divine wrath dooms one to perdition. To confirm this stern threat, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, recited a related verse from the Qur’an.
الترجمة الفرنسية Ce hadith est une grave menace à l’encontre de celui qui s’accapare injustement les biens d’un individu [musulman] par le biais de fallacieux arguments et de faux serments mensongers. Celui-ci rencontrera Allah en colère contre lui et quiconque Allah est en colère contre lui, alors il est voué à la perte. Ensuite, le Prophète - paix et salut sur lui - récita ce noble verset, pour étayer cette grave menace par le Noble Coran.
الترجمة الأسبانية Este hadiz versa sobre el gravísimo castigo que les aguarda a aquellos que se hayan adueñado injustamente de las propiedades de una persona, haciéndose con ellas por medio de su falso alegato y de su juramento fingido. Quien así lo haga incurrirá en la ira de Al-lah hasta el día que llegue su encuentro con Él. A quien le caiga la ira de Al-lah habrá perecido. Después de decirles esto, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, recitó la aleya coránica mencionada en el hadiz como prueba de la certeza de ese gravísimo castigo que les aguarda.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں اس شخص کے لیے سخت وعید ہے، جو کسی مسلمان کا مال ناحق ضبط ہتھیا لے۔ اس کے لیے وہ ناجائز جھگڑے اور جھوٹی و گناہ آمیز قسم کا سہارا لے۔ ایسا شخص جب اللہ تعالیٰ سے ملے گا، تو اس پر اللہ ناراض ہوگا۔ اور جس پر اللہ کا غصہ اترا، وہ تباہ ہو گیا۔ پھر رسو ل اللہ ﷺ نے اس سخت وعید کی قرآن کریم سے تصدیق کے لیے یہ آیت کریمہ تلاوت کی (إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا الخ)
الترجمة الإندونيسية Hadis ini adalah ancaman keras bagi orang yang mengambil harta orang lain dengan cara yang tidak dibenarkan. Ia mengambilnya dengan permusuhannya yang jahat dan sumpah dustanya. Maka orang ini akan bertemu Allah sedang Dia murka kepadanya. Barangsiapa dimurkai Allah maka ia akan binasa. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membaca ayat yang mulia ini untuk membenarkan ancaman tegas dan keras ini dari Al-Qur'ān al-Karīm.
الترجمة البوسنية Ovaj hadis je žestoka prijetnja onome ko bespravno prisvoji tuđi imetak, lažno se zaklinjući. Takav će sresti Allaha, koji će biti ljut na njega, a na koga Allah bude ljut propašće. Zatim je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, citirao ajet u kojem se potvrđuje ova velika prijetnja.
الترجمة الروسية В этом хадисе содержится суровая угроза в адрес тех, кто незаконно присваивает себе чужое имущество при помощи ложной тяжбы и лживой клятвы. Такой человек встретит Аллаха очень сильно разгневанным на него. А тот, на кого разгневается Аллах, обретёт погибель. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) прочитал вышеприведённый благородный аят из Священного Корана в качестве подтверждения этой суровой угрозы.
الكلمة المعنى
- حلف الحلف: تأكيد الشيء بذكر معظم بصيغة مخصوصة، بأحد حروف القسم، وهي: الباء، والواو، والتاء.
- يمين صَبْرٍ حلف حبس نفسه على فعله.
- يقتطع يأخذ.
- هو فيها فاجر هو فيها كاذب؛ لِيُخْرجَ الناسي والجاهل؛ فإِنَّ الإثم والجزاء لا يستحقهما إلا العامد.
1: تحريم أخذ أموال الناس بالدعاوى الفاجرة والأيْمان الكاذبة، وهو من كبائر الذنوب؛ لأنّ ما ترتَّب عليه غضب الله -جل وعلا- كبيرة من الكبائر.
2: التقييد (بالمسلم) من باب التعبير بالغالب، وإلا فمثله الذِميُّ والْمُعَاهَدُ.
3: إثبات صفة الغضب لله -تعالى- على وجه يليق بجلاله -تعالى-: {ليس كمثله شيء وهو السميع البصير}.
4: شرط العقاب على مرتكب هذه اليمين، ما لم يتُبْ ويَتَحَلَّل من الإثم بإعادة الحقوق لأهلها، فإنْ تاب؛ فالتوبة تَجُبُّ ما قبلها، وهو إجماع العلماء.

- صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. - صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام، إسماعيل بن محمد الأنصاري، دار الفكر، دمشق، الطبعة: الأولى 1381هـ. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، تحقيق: محمد صبحي حلاق، مكتبة الصحابة، الأمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة: العاشرة 1426هـ. - تأسيس الأحكام، أحمد بن يحيى النجمي، دار المنهاج، القاهرة، الطبعة: الأولى 1427هـ.