+ -

عَنْ ‌أَبِي الزُّبَيْرِ قَالَ:
كَانَ ‌ابْنُ الزُّبَيْرِ يَقُولُ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلَاةٍ حِينَ يُسَلِّمُ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، ‌وَلَا ‌نَعْبُدُ ‌إِلَّا إِيَّاهُ، لَهُ النِّعْمَةُ وَلَهُ الْفَضْلُ وَلَهُ الثَّنَاءُ الْحَسَنُ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ» وَقَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُهَلِّلُ بِهِنَّ دُبُرَ كُلِّ صَلَاةٍ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 594]
المزيــد ...

Abú az-Zubajr řekl:
„Ibn az-Zubajr říkal na konci každé modlitby, když pozdravil: „Lá iláha illa-l-láhu wahdahu lá šaríka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu wa huwa ‘alá kulli šaj'in qadír. Lá hawla wa lá quwwata illá billáh, lá illáha illa lláh, wa lá na'budu illa íjjáhu, lahu-n-ni'ma, wa lahu-l-fadl, wa lahu-thaná al-hasan, lá illáha illa lláhu muchlisína lahu-ddína wa law kariha-l-káfirún," (Není boha kromě Boha, Jediného, který nemá společníka žádného, Jemu náleží vláda i chvála a On má moc nad každou věcí. Není moci ani síly leč u Boha, není boha kromě Boha a nebudeme uctívat nikoho jiného kromě Něj, Jemu patří veškeré dobrodiní a Jemu patří veškeré zásluhy a Jemu patří veškeré chválení, není boha kromě Boha, upřímně mu zasvěcujeme víru, i když to nevěřící nenávidí) a říkal: „ Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) toto říkal na konci každé modlitby.”"

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim]

Výklad

Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) říkal po každé povinné modlitbě, když ji skončil, tento dhikr - jeho význam:
„Není boha kromě Boha" znamená, že jediný pravý, kdo si zaslouží uctívání, je Bůh.
„Který nemá společníka” znamená, že nemá žádného společníka ve Svém božství, panství a vlastnostech.
„Jemu náleží vláda ” znamená všechno vládnutí nad nebesy, zemí i nad tím, co je mezi nimi.
„Jemu náleží chvála” znamená, že Bůh má všechny dokonalé vlastnosti, je chválen s dokonalou láskou a uctíváním vždy - za časů přízně i neštěstí.
„On je každé věci mocen” znamená, že Jeho moc je dokonalá a úplná ve všech směrech a nikdo Mu nemůže nic zakázat ani Ho nijak omezit.
„Není moci ani síly leč u Boha” znamená, že člověk nemá sílu ani moc měnit svůj stav, měnit hřešení v poslušnost, jedině s pomocí Boha, a jen On pomáhá a jen na Něj je třeba spoléhat.
„Není boha kromě Boha a nebudeme uctívat nikoho jiného kromě Něj” znamená potvrzení Boží jedinosti a odmítnutí přidružování a že jen Bůh a nikdo jiný si zaslouží být uctíván.
„Jemu patří veškeré dobrodiní a zásluhy” znamená, že Bůh je ten, kdo tvoří veškeré dobrodiní, činí je dokonalým a dává je, komu chce, ze Svých služebníků.
„Jemu patří veškeré chválení” znamená chválení Jeho podstaty, vlastností, činů a dobrodiní v každý čas.
„Není boha kromě Boha, upřímně mu zasvěcujeme víru” znamená upřímně věřit v Jeho jedinost, bez předvádění se před ostatními v uctívání Boha.
„I když to nevěřící nenávidí“ znamená, že vytrváme v prohlašování jedinosti Boží a v Jeho uctívání, i když se to nevěřícím nelíbí.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Japonština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština Maďarština Malgaština Italština Kannadština
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Doporučení nezapomínat na tento dhikr po každé povinné modlitbě.
  2. Muslim by měl být hrdý na svoji víru a ukazovat náboženské obřady, i když se to nevěřícím nelíbí.
  3. Pokud je v hadíthu řečeno „na konci (dubur) modlitby," tak v případě dhikru to znamená po pozdravu a v případě dua to znamená před pozdravem.