+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّ اللَّهَ تَجَاوَزَ عَنْ أُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا، مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَتَكَلَّمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5269]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Věru, že Bůh odpustil mé obci to, co si říká v duchu, dokud to neučiní nebo o tom nemluví.”

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 5269]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že muslim nebude trestán za to, jaké špatné věci si říká v duchu, pokud je neudělá nebo o nich nemluví, protože Bůh odstranil těžkosti a odpouští, a tak Muhammadova obec nebude trestána za to, co se objeví v mysli, dokud se to pevně neusadí v mysli a v srdci. Pokud se to ale pevně usadí jako u domýšlivosti, pokrytectví nebo to učiní fyzicky nebo o tom mluví, bude se za to zodpovídat.

Poučení z hadíthu

  1. Všemohoucí a požehnaný Bůh odpouští myšlenky a nápady, které člověka napadnou v duchu a projdou jím.
  2. Pokud člověka napadne rozvod a myslí na něj v duchu, ale neřekl ho ani ho nenapsal, není považovaný za platný.
  3. Člověk se nebude zodpovídat za myšlenky, které ho v duchu napadnou, ať jsou jakkoliv velké, pokud se v něm trvale neusadí, nekoná podle nich nebo o nich nemluví.
  4. Velká hodnota obce Muhammada (ať mu Bůh žehná a dá mír), které se na rozdíl od ostatních obcí dostalo vyjímky nenést odpovědnost za myšlenky v duchu.
Překlad: Angličtina Urdština Indonéština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Srbština Rumunština Maďarština الموري Malgaština الجورجية المقدونية
Přehled překladů
Více