عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤمنين رضي الله عنها قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الجَنَابَةِ، غَسَلَ يَدَيْهِ، وَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، ثُمَّ اغْتَسَلَ، ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدِهِ شَعَرَهُ، حَتَّى إِذَا ظَنَّ أَنَّهُ قَدْ أَرْوَى بَشَرَتَهُ، أَفَاضَ عَلَيْهِ المَاءَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ غَسَلَ سَائِرَ جَسَدِهِ، وَقَالَتْ: كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ، نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا.
[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 272]
المزيــد ...
‘Á'iša, matka věřících (ať je s ní Bůh spokojen) vyprávěla:
„Když Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal velkou očistu ze znečištění (po styku), umyl si ruce a pak udělal malou očistu jako pro modlitbu a poté udělal velkou očistu, poté si promnul vlasy, až si myslel, že se voda dostala všude na kůži, a pak si ji (hlavu) polil třikrát vodou a pak si umyl zbytek těla." A vyprávěla: „Dělala jsem velkou očistu spolu s Poslem Božím (ať mu Bůh žehná a dá mír) z jedné nádoby, oba jsme si z ní nalévali."
[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Al-Buchárí] - [Sahíh Al-Buchárí - 272]
Když Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) dělal velkou očistu po velkém znečištění (po styku), začal tím, že si umyl ruce, pak udělal malou očistu jako pro modlitbu a poté udělal velkou očistu. Poté si promnul vlasy na hlavě, až byl přesvědčen, že se voda dostala až ke kořínkům a všude na kůži, pak si třikrát polil hlavu vodou a pak si umyl zbytek těla. A ‘Á'iša, matka věřících (ať je s ní Bůh spokojen), vyprávěla: „Dělala jsem velkou očistu spolu s Poslem Božím (ať mu Bůh žehná a dá mír) z jedné nádoby, oba jsme si z ní nalévali."