عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: (كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا اغْتَسَلَ من الجَنَابَة غَسَل يديه, ثُمَّ تَوَضَّأ وُضُوءَه للصَّلاة, ثمَّ اغْتَسَل, ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدَيه شعره, حتى إِذَا ظَنَّ أنَّه قد أَرْوَى بَشَرَتَهُ, أَفَاض عليه الماء ثَلاثَ مرَّات, ثمَّ غَسَل سائر جسده. وكانت تقول: كُنت أغتسِل أنا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- من إِنَاء واحِد, نَغْتَرِف مِنه جَمِيعًا).
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, "Nabi - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- apabila mandi janabat, beliau mencuci kedua tangannya lalu berwudu seperti wudu untuk salat lalu mandi. Selanjutnya beliau menyela-nyela rambutnya dengan tangannya sampai beliau yakin bahwa dia telah membasahi kulit kepalanya lalu beliau mengguyurkan air tiga kali ke atasnya. Setelah itu beliau membasuh seluruh tubuhnya." Aisyah berkata, "Aku mandi bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dari satu bejana. Kami menciduk air bersama-sama dari bejana itu."

Uraian

Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menggambarkan cara mandi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bahwa apabila beliau hendak mandi janabat, beliau memulainya dengan membasuh kedua tangannya agar keduanya bersih saat mengambil air untuk bersuci. Dan beliau berwudu sebagaimana wudu untuk salat. Mengingat beliau memiliki rambut tebal, maka beliau menyela-nyela rambutnya dengan kedua tangannya yang berisi air, hingga ketika air sudah sampai ke pangkal rambut dan membasahi seluruh kulit kepala, beliau pun mengguyur kepalanya dengan air tiga kali lalu membasuh bagian tubuh yang tersisa. Mandi yang sempurna ini cukup beliau dan Aisyah lakukan dengan satu bejana. Keduanya menciduk air bersama-sama darinya.

Terjemahan: Inggris Prancis Turki Urdu Bosnia Rusia China Persia
Tampilkan Terjemahan