عن عائشة رضي الله عنها قالت: (كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا اغْتَسَلَ من الجَنَابَة غَسَل يديه، ثُمَّ تَوَضَّأ وُضُوءَه للصَّلاة، ثمَّ اغْتَسَل، ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدَيه شعره، حتى إِذَا ظَنَّ أنَّه قد أَرْوَى بَشَرَتَهُ، أَفَاض عليه الماء ثَلاثَ مرَّات، ثمَّ غَسَل سائر جسده. وكانت تقول: كُنت أغتسِل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إِنَاء واحِد، نَغْتَرِف مِنه جَمِيعًا).
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Prenosi se od Aiše, radijallahu 'anha, da je kazala: "Kad bi se god Allahov Poslanik , sallallahu 'alejhi ve sellem, kupao zbog spolnog snošaja (džunupluka), oprao bi (prvo) ruke, a onda bi uzeo abdest kako ga uzimaše za namaz, zatim se okupao i protrljao bi svojom rukom kosu tako da je bio uvjeren da je i kožu pod njom natopio. Polivao bi po njoj (kosi i glavi) vodu tri puta, a iza toga oprao ostatak tijela." Ona je još rekla: "Ja i Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kupali smo se iz jedne posude i vodu iz nje skupa grabili."
Vjerodostojan - Muttefekun alejh

Objašnjenje

Aiša, radijallahu 'anha, opisala je način kupanja Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve sellem. Kada bi želio da se kupa, počeo bi sa pranjem ruku kako bi one bile čiste kada bude uzimao čistu vodu, uzeo bi abdest kao za namaz, a imajući u vidu da je njegova kosa bila gusta, on bi je trljao, tako da voda dođe do kože. Poslije bi polio glavu tri puta, a onda bi oprao ostatak tijela. I pored toga što se potpuno okupao, ipak je njemu i Aiši bila dovoljna jedna posuda iz koje su njih dvoje zahvatali vodu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski Vijetnamski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Tamilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Prikaz prijevoda