عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤمنين رضي الله عنها قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الجَنَابَةِ، غَسَلَ يَدَيْهِ، وَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، ثُمَّ اغْتَسَلَ، ثُمَّ يُخَلِّلُ بِيَدِهِ شَعَرَهُ، حَتَّى إِذَا ظَنَّ أَنَّهُ قَدْ أَرْوَى بَشَرَتَهُ، أَفَاضَ عَلَيْهِ المَاءَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ غَسَلَ سَائِرَ جَسَدِهِ، وَقَالَتْ: كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ، نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا.
[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 272]
المزيــد ...
ʿĀ’iša-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ha mosakodást végzett a nagyobb tisztátalanság esetén, akkor megmosta két kezét, és elvégezte azt a wuḍū'-t, amit az imához kell elvégezni; majd ghusl-t (nagyobb rituális tisztálkodás) végzett. Utána ujjaival átfésülte a haját, majd amikor úgy érezte, hogy a bőre kellőképpen meg van áztatva, háromszor árasztotta el vízzel. Majd megmosta a teste többi részét is. Mondta: Én és Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy edényből végeztük a mosakodást és mi mindketten (ugyanabba) mártottuk a kezeinket és merítettünk (vizet).
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Al-Bukhārī jegyezte le] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 272]
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ha a nagyobb tisztátalanság miatt akart mosakodást végezni, mindig két keze megmosásával kezdte. Majd elvégezte a wuḍū'-t (kisebb rituális mosakodás), amit az ima előtt kell elvégezni. Majd vizet öntött a testére, majd a haja közé túrt az ujjaival és érezte, hogy a víz a hajtövéig leér és átáztatta a fejebőrét is. Majd vizet öntött a fejére háromszor és azt követően megmosta a teste többi részét is. ʿĀ’iša (Allah legyen elégedett vele) mondta: Én és Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ugyanabból az edényből végeztük a mosakodást, és mind a ketten ugyanabból a vízből merítettünk.