+ -

عَنْ مَيْمُونَةُ أُمِّ المؤمِنينَ رضي الله عنها قَالتْ:
وَضَعْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غُسْلًا، فَسَتَرْتُهُ بِثَوْبٍ، وَصَبَّ عَلَى يَدَيْهِ، فَغَسَلَهُمَا، ثُمَّ صَبَّ بِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، فَغَسَلَ فَرْجَهُ، فَضَرَبَ بِيَدِهِ الأَرْضَ، فَمَسَحَهَا، ثُمَّ غَسَلَهَا، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ وَذِرَاعَيْهِ، ثُمَّ صَبَّ عَلَى رَأْسِهِ وَأَفَاضَ عَلَى جَسَدِهِ، ثُمَّ تَنَحَّى، فَغَسَلَ قَدَمَيْهِ، فَنَاوَلْتُهُ ثَوْبًا فَلَمْ يَأْخُذْهُ، فَانْطَلَقَ وَهُوَ يَنْفُضُ يَدَيْهِ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 276]
المزيــد ...

Maymuna-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Készítettem a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mosdóvizet és egy ruhával letakartam. Ő a két kezére vizet öntött és megmosta azokat. Majd jobb kezével vizet öntött a balra és megmosta az intim részét, utána kezével a földre csapott, végigsimította és megmosta. Majd madmadát végzett és isztinsáqot, majd megmosta az arcát és a karjait; majd vizet öntött a fejére és engedte azt lefolyni a testére. Majd arrébb ment és megmosta a két lábát. Majd én ruhát hoztam neki de nem vette el és a kezeit rázta és szárította.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 276]

A magyarázat

Maymúna, az Igazhívők Anyja (Allah legyen elégedett vele) ismertette a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) nagyobb tisztálkodásának leírását, a nagyobb tisztátalanság esetében. Ő vizet készített neki, amiben megmosakodhat, amit egy ruhával letakart; a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) pedig a következőket csinálta:
Egy: vizet öntött a kezeire és megmosta azokat, mielőtt még az edénybe nyúlt volna.
Kettő: jobb kezével vizet öntött a bal kezére és megmosta a nemi szervét, hogy eltávolítsa mindazt, ami esetlegesen a tisztátalanságból ott maradt.
Három: majd a kezével a földre csapott, végigsimította azt majd megmosta, hogy eltávolítsa a szennyeződést a kezéről.
Négy: madmadát végzett: azaz vizet juttatott a szájába, átöblítette és körbe járatta a vizet a szájában, majd kiköpte; ezután isztinsáqot végzett: vizet szívott fel az orrába egy levegővétellel, majd kieresztette, így tisztítva azt meg.
Öt: megmosta az arcát és a két alkarját.
Hat: Vizet öntött a fejére.
Hét: Majd vizet öntött a teste többi részére is.
Nyolc: elmozdult a helyéről és (arrébb) megmosta két lábát egy másik helyen - hiszen azokat eddig még nem mosta meg.
Aztán hozott (Maymúna) neki egy ruhadarabot, amivel megszáríthatta volna magát, ám nem vette el. A két kezével elkezdte letörölni a vizet a testéről és lerázta azt (így szárítkozott).

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) feleségeinek gondos törődése, hogy a legrészletesebben leírják az élete mozzanatait; így is tanítva és oktatva a Ummát ( muszlim nép).
  2. Ezen leírása a nagyobb tisztálkodásnak, az egyik módozata annak, ami hiteles formában maradt fenn a Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), ami leírja a teljes és tökéletes ghuszlt a nagyobb tisztátalanság esetén. Ami az elégséges és a megkövetelt mennyiséget illeti: az egész testét be kell vízzel borítania, madmadát és isztinsáqot végezni.
  3. A test megszárítása ruhadarabbal vagy annak elhagyása a nagyobb tisztálkodás (ghuszl) után, vagy a kisebb tisztálkodás (wudu) után - megengedett.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása