عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«مَنْ خَرَجَ مِنَ الطَّاعَةِ، وَفَارَقَ الْجَمَاعَةَ فَمَاتَ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً، وَمَنْ قَاتَلَ تَحْتَ رَايَةٍ عِمِّيَّةٍ، يَغْضَبُ لِعَصَبَةٍ، أَوْ يَدْعُو إِلَى عَصَبَةٍ، أَوْ يَنْصُرُ عَصَبَةً، فَقُتِلَ، فَقِتْلَةٌ جَاهِلِيَّةٌ، وَمَنْ خَرَجَ عَلَى أُمَّتِي، يَضْرِبُ بَرَّهَا وَفَاجِرَهَا، وَلَا يَتَحَاشَى مِنْ مُؤْمِنِهَا، وَلَا يَفِي لِذِي عَهْدٍ عَهْدَهُ، فَلَيْسَ مِنِّي وَلَسْتُ مِنْهُ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1848]
المزيــد ...
Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Kdo se vzepře poslušnosti, odštěpí se od většiny a zemře, zemře smrtí nevědomého (džáhilíja), kdo bojuje pod vlajkou slepoty, hněvá se kvůli svému kmeni, vyzývá ke svému kmeni anebo pomáhá svému kmeni a bude zabit, bude zabit jako nevědomý, a kdo se vzbouří proti mé obci a zabíjí zbožné i hříšné, aniž by se bál, že zabije věřícího, a nedodržuje smlouvu s tím, s kým ji uzavřel, nepatří ke mně a já nepatřím k němu.”
[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [Sahíh Muslim - 1848]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že smrt toho, kdo se vzpírá poslušnosti vůči vládcům a odštěpuje se od islámské skupiny, která přísahala poslušnost imámovi, a zemře při tom, je stejná jako smrt lidí v době nevědomosti (před islámem), kteří neposlouchali jednoho vládce a jednu skupinu, ale štěpili se na kmeny a sekty, které proti sobě bojovaly.
. Také řekl, že kdo bojuje pod praporem těch, u nichž není jasné, kde je pravda, hněvá se pouze kvůli svému národu nebo kmeni, ne kvůli víře a pravdě, a bojuje bez vědění a bude zabit, jako by byl zabit v době nevědomosti.
A že kdo se vzbouří proti obci Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) a zabíjí zbožné a hříšné, aniž by ho zajímalo, co dělá, a aniž by se bál, že zabije věřícího, a ani nedodržuje smlouvy uzavřené s nevěřícími nebo s vládci a porušuje je, si zaslouží takový obrovský trest.