+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«مَنْ ‌خَرَجَ ‌مِنَ ‌الطَّاعَةِ، وَفَارَقَ الْجَمَاعَةَ فَمَاتَ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً، وَمَنْ قَاتَلَ تَحْتَ رَايَةٍ عِمِّيَّةٍ، يَغْضَبُ لِعَصَبَةٍ، أَوْ يَدْعُو إِلَى عَصَبَةٍ، أَوْ يَنْصُرُ عَصَبَةً، فَقُتِلَ، فَقِتْلَةٌ جَاهِلِيَّةٌ، وَمَنْ خَرَجَ عَلَى أُمَّتِي، يَضْرِبُ بَرَّهَا وَفَاجِرَهَا، وَلَا يَتَحَاشَى مِنْ مُؤْمِنِهَا، وَلَا يَفِي لِذِي عَهْدٍ عَهْدَهُ، فَلَيْسَ مِنِّي وَلَسْتُ مِنْهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1848]
المزيــد ...

Передається від Абу Гурайри (нехай буде задоволений ним Аллаг), що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Хто вийшов з покори і відколовся від єдиної громади мусульман, а потім помер, той помер смертю часів доісламського невігластва. І якщо хтось бився під прапором фальшивих або смутних ідей, гніваючись заради свого народу, або відстоюючи позицію свого племені або підтримуючи своє плем'я в гнобленні інших, і був вбитий, то його смерть буде подібна до смерті часів доісламського невігластва. І хто вийшов проти моєї громади, вбиваючи і праведного, і грішника з неї, і не шкодуючи ні віруючого з неї, ні того невіруючого, з ким укладено договір, той не має відношення до мене, а я не маю відношення до нього».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 1848]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) пояснив, що той, хто вийшов з-під послуху правителя мусульман, і залишив громаду Ісламу, яка об'єднана присягою на вірність імаму, і помирає в такому стані відокремленості і непослуху, той помирає смертю людей доісламського невігластва, які не підкорялися аміру (правителю), і не приєдналися до жодного з угруповань, а були окремими групами та кланами, які воювали між собою.
Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав, що той, хто воює під прапором, в якому не зрозуміло, що є добро, а що є зло, і хто воює виключно з фанатизму за свій народ чи плем'я, а не за підтримку релігії Іслам та істини, той воює з фанатизму без розуміння і знання, і якщо його вб'ють в такому стані, то він буде подібний до вбитих під час доісламського невігластва (джагілії). Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав, що той, хто воює під прапором, в якому не зрозуміло, що є добро, а що є зло, і хто воює виключно з фанатизму за свій народ чи плем'я, а не за підтримку релігії Іслам та істини, той воює з фанатизму без розуміння і знання, і якщо його вб'ють в такому стані, то він буде подібний до вбитих під час доісламського невігластва (джагілії).
Хто виходить проти громади Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), вбиває не розбираючи між праведними і нечестивими, не переймаючись про те, що він робить, та не остерігаючись покарання за вбивство віруючого, та порушуючи договір, укладений з невіруючими або з правителем держави, – це один з найбільших гріхів, і той, хто так вчиняє, заслуговує на цю сувору кару.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai Japanese Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Kinyarwanda Romanian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Послух правителям мусульман є обов'язковим в тому, що не протирічить покірності Аллагу Всемогутньому.
  2. В цьому хадісі суворе попередження тим, хто виходить з-під контролю імама мусульман та покидає мусульманську громаду, і якщо ці люди помруть у такому стані, то помруть у стані народу часів невігластва, яке було перед приходом пророка Мухаммада (мир йому і благословення Аллага).
  3. У хадісі – заборона битися за національну ідею.
  4. Вказівка на обов’язок виконувати заключенні заповіти та договори.
  5. Шляхом покірності правителям мусульман та підтримці єдності в громаді мусульман можна досягти багато загально-суспільних благ, бути захищеним, мати стабільні та сприятливі умови для життя.
  6. Хадіс вказує на заборону наслідувати поведінку людей джагілії.
  7. Хадіс вказує на наказ триматися єдності в мусульманській громаді.
More ...