عن مَعقِلِ بن يَسار المُزَنِيّ رضي الله عنه قال: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«مَا مِنْ عَبْدٍ يَسْتَرْعِيهِ اللهُ رَعِيَّةً، يَمُوتُ يَوْمَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ، إِلَّا حَرَّمَ اللهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 142]
المزيــد ...

Передається від Ма‘кіля ібн Йасара аль-Музані, нехай буде задоволений ним Аллаг, що він сказав: «Воістину, я чув, як Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, сказав:
«Тому, кому Аллаг доручив опіку над людьми, але він обманював своїх підопічних і помер, не розкаявшись у цьому, – Аллаг заборонить для нього Рай.»

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 142]

Explanation

Пророк, мир йому і благословення Аллага, повідомив, що кожен, кому Всевишній Аллаг довірив опіку над людьми — чи то в загальному сенсі, як правителю, чи в особистому, як чоловікові у своїй родині або жінці у своєму домі, — якщо він занедбав обов’язки перед тими, хто під його опікою, обманював їх і не радив їм щиро, внаслідок чого були втрачені їхні релігійні або мирські права, — такий заслуговує на це суворе покарання.

Benefits from the Hadith

  1. Ця погроза не обмежується верховним правителем та його намісниками — вона стосується кожного, кому Аллаг доручив опіку над людьми й довірив відповідальність за їхні справи.
  2. Кожен, кому доручено щось із справ мусульман, зобов’язаний щиро радити їм, сумлінно виконувати аману й остерігатися зради.
  3. Цей хадіс вказує на величезну відповідальність кожного, хто має під опікою людей — як у загальному сенсі (правитель чи керівник), так і в особистому (глава родини або опікун). Не має значення, чи йдеться про велику громаду, чи про кількох людей — обов’язок залишається однаково серйозним.
View Translations
Language: English Urdu Spanish More ... (67)