عن معقل بن يسار -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ما من عبد يَسْتَرْعِيْهِ الله رَعِيَّةً, يموت يوم يموت, وهو غاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ؛ إلا حرَّم الله عليه الجنة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据穆尔格利·本·雅撒尔--愿主喜悦之--传述自先知--愿主福安之--说:“凡是真主让其管理事物的人,在死亡之日,他在玩忽职守的状态下死去真主禁止他进入天堂。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

穆尔格里 ·本·叶萨尔 --愿主喜悦之--的圣训,警告了那些欺骗民众的主事者,“凡是真主让其管理事物的人”,即委托他管理民众,给了他立行民众利益之职,赐予他管理他们事物之权利,管理者:即受托管理事物的人。“在死亡之日,他在玩忽职守的状态下死去”,玩忽职守,即欺骗和背叛自己的民众,“在死亡之日”,即收取灵魂的时间,即在收取灵魂前,忏悔不会被接受的那一刻,因为从欺骗和怠慢中忏悔的人不该受到如此严厉的警告,在职责中有所欺骗之人,无论是公职还是私职,诚实的先知确已对其发出了警告,就是“真主禁止他进入天堂。”即他不可能进入,或指阻止他同前辈先贤们一起进入天堂。

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人
翻译展示
1: 对于那些不重视被管理者事物的人们进行严厉的警告。
2: 这段圣训不仅仅是针对最高领袖及其助理而言,而是对真主赋予照顾责任的所有人,比如父亲和校长等。
3: 如果这个欺骗者去世之前忏悔,他就不会受到这一警告。
4: 警告执政者不可怠慢被管理者的权利,及忽视他们的需求,而废弃他们的权利。
5: 阐释了执政者的责任,要竭尽全力为他们的人民尽忠,凡对此问题怠慢者,他们将被禁止与成功者一起进入天堂。
6: 阐述了执政者在伊斯兰教中的重要地位。