+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: «من خرج من الطاعة، وفارق الجماعة فمات، مات مِيتَةً جاهلية، ومن قاتل تحت راية عِمِّيَّة يغضب لِعَصَبَة، أو يدعو إلى عَصَبَة، أو ينصر عَصَبَة، فقتل، فَقِتْلَة جاهلية، ومن خرج على أمتي، يضرب برها وفاجرها، ولا يَتَحَاشَى من مؤمنها، ولا يفي لذي عهد عهده، فليس مني ولست منه»،
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто вышел из повиновения и откололся от общины, а потом умер, тот умер смертью времён невежества. И если кто-то сражался под знаменем ложных или смутных идей, гневаясь ради своего племени, призывая к исключительности своего племени или поддерживая свое племя в притеснении других, и был убит, то его смерть будет подобна смерти времён невежества. И кто вышел против моей общины, разя и праведного, и грешника из неё, и не щадя ни верующего из неё, ни того, с кем она заключила договор, тот не имеет отношения ко мне, а я не имею отношения к нему».
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

Смысл хадиса таков. Кто откололся от общины, которая единодушно повиновалась правителю и объединилась вокруг него перед лицом врага, и вышел из повиновения правителю мусульман, а потом умер, тот умер, как умирали во времена невежества люди, жившие в обстановке хаоса, без правителя. И кто сражался в тех случаях, когда непонятно, ради чего люди сражаются, как когда они сражаются из национализма или ради племени, гневаясь ради своего племени, призывая к исключительности своего племени или поддерживая свое племя в притеснении других, то есть сражался, просто идя на поводу у своей души и гневаясь ради неё или из фанатичной приверженности своему племени или страстям; и кто выступил против мусульманской общины, разя и праведного, и нечестивого, и верующего, и неверующего, который живёт на территории мусульман, заключив с ними договор, и зиммия, который живёт на территории мусульман, выплачивая джизью, и при этом его не волнует то, что он творит, и он не боится наказания за это, от того Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отрёкся.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Тайский Японский Пуштунский Ассамский Албанский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية الموري Malagasy Итальянский Oromo Canadiană الولوف Azeri الأوكرانية الجورجية
Показать переводы

Полезные выводы из хадиса

  1. Покорность обладающим властью обязательна в том, что не является ослушанием Аллаха.
  2. Предостережение откалывающимся от общины мусульман и выходящим из покорности правителю. Если он умрёт в таком положении, то умрёт так, как умирали во времена невежества.
  3. В хадисе содержится доказательство того, что, если человек откололся от общины, но не выступал против неё и не сражался против неё, мы не сражаемся с ним, дабы вернуть его в общину и дабы он подчинился правителю, а оставляем его в покое.
  4. В покорности правителю и принадлежности к общине великое благо, безопасность и спокойствие, а также благополучие.
Дополнительно