عن أبي رِمْثَةَ -رضي الله عنه- قال: انطلقت مع أبي نحو النبي -صلى الله عليه وسلم- ثم إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال لأبي: «ابنك هذا؟» قال: إِي ورَبِّ الكعبة، قال: «حقا؟» قال: أشهد به، قال: فتبسم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ضاحكا من ثَبْتِ شَبَهِي في أبي، ومِنْ حَلِفِ أَبِي عَلَيَّ، ثم قال: «أما إنه لا يَجْني عليك، ولا تَجْني عليه»، وقرأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: {ولا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أخرى} [الأنعام: 164].
[صحيح.] - [رواه أبو داود والنسائي وأحمد والدارمي.]
المزيــد ...

Абу Римса (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Мы с отцом пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха). А потом Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал моему отцу: “Это твой сын?” Мой отец сказал в ответ: “Да, клянусь Господом Каабы!” Он спросил: “Правда?” Он сказал: “Я свидетельствую!” И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) улыбнулся, потому что я был очень сильно похож на отца и потому что мой отец принёс такую клятву в отношении меня. А потом [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: “И тем не менее, ты не отвечаешь за его преступления, а он — за твои”. Потом Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прочитал: “Не понесёт одна душа бремя грехов другой” (6:164)».
[Достоверный] - [Передал ан-Насаи - передал Абу Давуд - Передал Ахмад - Передал ад-Дарими]

Разъяснение

Абу Римса (да будет доволен им Аллах) рассказывает о том, как он пришёл вместе с отцом к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил отца, является ли Абу Римса его сыном. Тот подтвердил это и даже поклялся, что это так, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) улыбнулся, когда он сделал это, и сообщил ему о том, что ни с кого не взыскивается за чужое преступление против человека, будь то чужие люди или родственники, даже если речь идёт об отце и сыне. За такое преступление отвечает только совершивший его, и за его преступление не должен отвечать другой. Всевышний Аллах сказал: «Не понесёт одна душа бремя грехов другой» (6:164). Коллективная ответственность людей за тяжкое преступление их сородича было обычным делом во времена невежества, но ислам отменил этот обычай. И здесь нельзя приводить в качестве возражения тот факт, что в случае непреднамеренного убийства, а также при (касаме) ответственность ложится на родственников-мужчин со стороны отца, потому что это всего лишь проявление взаимопомощи и поддержки между мусульманами, к тому же эти родственники являются наследниками преступника в случае его смерти и, соответственно, выплачивают компенсацию (дийа) в случае совершения им непреднамеренного убийства.

Перевод: Английский Французский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы