+ -

عن عَبْد الرَّحْمَنِ بْن سَمُرَةَ رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له: «يا عبد الرحمن بن سَمُرَة، لا تَسْأَلِ الإِمَارَةَ؛ فإنك إن أُعْطِيتَها عن مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ إليها، وإن أُعْطِيتَهَا عن غير مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عليها، وإذا حَلَفْتَ على يمينٍ فرأيتَ غيرها خيرًا منها، فَكَفِّرْ عن يمينك، وَأْتِ الذي هو خير».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абд-ар-Рахман ибн Самура (да будет доволен им Аллах) передал, что однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: «О ‘Абд-ар-Рахман ибн Самура, не добивайся власти, ибо, если она будет дана тебе по твоей просьбе, тебя вверят этой власти, если же она будет дана тебе без просьб, то тебе будет оказана помощь в делах правления. А если ты поклянёшься в чём-либо, но потом увидишь, что нечто иное лучше того, что ты поклялся сделать, то искупи нарушение своей клятвы и сделай то, что лучше».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил добиваться власти, поскольку тот, кому она достанется по просьбе, будет лишён помощи Аллаха и оставлен наедине с собственным желанием благ земной жизни, которую он предпочёл перед последней жизнью. Если же власть достанется человеку без просьб, то Аллах окажет ему помощь в делах правления. Кроме того, в хадисе сказано, что если человек поклянётся в чём-либо, то его клятва не является препятствием для совершения блага, ибо если он увидит, что нечто иное лучше того, что он поклялся сделать, то ему надлежит освободиться от клятвы через её искупление, а затем сделать то, что лучше.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам
Показать переводы
Дополнительно