عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما : (أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن لحوم الحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ، وأَذِنَ في لحوم الخيل). ولمسلم وحده قال: (أكلنا زمن خيبر الخيل وحُمُرَ الوَحْشِ، ونهى النبي صلى الله عليه وسلم عن الحمار الأَهْلِيِّ). عن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنه قال: (أصابتنا مجاعة ليالي خيبر، فلما كان يوم خيبر: وقعنا في الحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ فانْتَحَرْنَاهَا، فلما غَلَتِ بها القُدُورُ: نادى مُنَادِي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أَكْفِئُوا القُدُورَ، وربما قال: ولا تأكلوا من لحوم الحُمُرِ شيئا). عن أبي ثعلبة رضي الله عنه قال: (حَرَّمَ رسول الله صلى الله عليه وسلم لحوم الحُمُر الأَهْلِيَّةِ).
[صحيح] - [حديث جابر -رضي الله عنه- متفق عليه. الرواية الثانية لحديث جابر -رضي الله عنه- رواها مسلم. حديث ابن أبي أوفى -رضي الله عنهما- متفق عليه. حديث أبي ثعلبة -رضي الله عنه- متفق عليه]
المزيــد ...

Джабир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал, что в день овладения Хайбаром Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил есть мясо домашних ослов и разрешил есть конину. В той версии хадиса, которую передал только Муслим, сообщается, что он сказал: «Во время осады Хайбара мы ели конину и мясо диких ослов. При этом Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил есть мясо домашних ослов». ‘Абдуллах ибн Абу ‘Ауфа (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал: «По ночам во время осады Хайбара мы испытывали сильный голод. А в день овладения Хайбаром мы наткнулись на стадо домашних ослов и зарезали их. Когда закипели котлы с мясом, глашатай Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) объявил, чтобы люди опрокинули котлы и, возможно, он сказал: "c2">“Не ешьте ничего из мяса ослов!”». Абу Са‘ляба сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил есть мясо домашних ослов».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Джабир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщил, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил мясо домашних ослов, т. е. он запретил употреблять его в пищу, и разрешил конину и мясо диких ослов. А ‘Абдуллах ибн Абу ‘Ауфа (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщил, что во время битвы за Хайбар люди испытывали сильный голод. Когда же они овладели им, то зарезали домашних ослов, взяли их мясо и начали его варить. Однако не успели люди приготовить мясо, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказал им опрокинуть котлы, т. е. выбросить их содержимое и не употреблять в пищу приготовленное мясо.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский португальский Малаялам
Показать переводы
Дополнительно