Rejstřík Hadíthů

a řekl: „Věru, že nepřináší dobro, ale získává se jím z lakomce.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo oblékne hedvábí v tomto světě, neoblékne ho ve světě budoucím.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že největším džihádem je spravedlivé slovo u vládce tyrana.”
عربي الإنجليزية الأوردية
že jeden muž se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír): „Kdy přijde Hodina?" A on řekl: „A co sis na ni připravil?”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není boha kromě Boha, běda Arabům před zlem, které se přiblížilo, dnes se otevřelo z hradby Goga a Magoga takto,”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) byl stydlivý více než panna ve svém skrytém místě doma a když viděl něco, co se mu nelíbilo, poznali jsme to z jeho obličeje
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo upřímně poprosil Boha o mučednictví (šaháda), dá Bůh dojít postavení mučedníka, i kdyby zemřel ve své posteli.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„V soudný den bude přiveden muž a vhozen do ohně a protrhnou se mu střeva a bude s nimi chodit dokola, jako chodí osel okolo mlýnského kamene,
عربي الإنجليزية الأوردية
„To je kámen, který byl vhozen do ohně (pekla) před sedmdesáti podzimy a on rychle padal ohněm (peklem), dokud nyní nedosáhl jeho dna.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo připraví bojujícího na stezce Boží, ten bojoval, a kdo zastoupí bojujícího na stezce Boží, ten bojoval.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo je zbaven laskavosti, je zbaven veškerého dobra.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Tomu, kdo udělá malou očistu (wudu), jak nejlépe umí, a poté jde na páteční kázání, poslouchá a mlčí, bude odpuštěno, co je mezi pátky a tři dny navíc,
عربي الإنجليزية الأوردية
Nechcete, abych vám ukázal, co je lepší než to, co jste žádali? Když se budete chystat na lože, řekněte třiatřicetkrát: Subhánalláh, třiatřicetkrát: Alhamdulilláh a čtyriatřicetkrát: Alláhu akbar, to je pro vás lepší než sluha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) byl nejštědřejším z lidí. A v měsíci ramadánu byl ještě štědřejší, když se setkával s andělem Gabrielem
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo přísahal a řekl ve své přísaze: Při Al-Lát, při Al-‘Uzzá, ať řekne: Není boha kromě Boha. A kdo řekne svému druhovi: Pojď hazardovat, ať dá almužnu.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Víte, kdo je na mizině?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není nikoho z vás, aniž by s ním Bůh mluvil bez tlumočníka,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo o mně říká vyprávění (hadíth), o kterém si myslí, že je to lež, ten je jedním z lhářů.”
عربي الإنجليزية الأوردية
vstupoval do mešity, řekl: „Utíkám se k Velkolepému Bohu, k Jeho ctěné tváři a věčné moci před prokletým satanem”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Všemohoucí Bůh řekne v soudný den obyvateli ohně, který má nejmenší trest: Kdybys měl vše, co je na zemi, vykoupil by ses tím? A on řekne: Ano
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že požehnaný Bůh řekne obyvatelům ráje: Obyvatelé ráje! A oni řeknou: Tobě k službám, náš Pane! A On řekne: Jste spokojeni? A oni řeknou: Proč bychom nebyli spokojeni, když jsi nám dal to, co jsi nedal nikomu jinému ze Svého stvoření?
عربي الإنجليزية الأوردية
„Není muslima, jenž udělá malou očistu co nejlepším způsobem a poté se pomodlí dvě rak'a plně na ně soustředěn srdcem a tváří, aniž by se mu dostalo ráje.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nepřísahejte při at-tawághí ani při svých otcích.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nejlepší řady mužů jsou první a nejhorší jsou poslední a nejlepší řady žen jsou poslední a nejhorší jsou první.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že tyto dvě modlitby jsou nejtěžší modlitby pro pokrytce a kdybyste věděli, co v nich je, přišli byste na ně, i kdyby to mělo být po kolenou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Posle Boží, Umm Sa'd zemřela, jaká almužna je nejlepší?" A on řekl: „Voda.” A vyprávěl, že vykopal studnu a řekl: „To je pro Umm S'ad
عربي الإنجليزية الأوردية
„‘Abbási, strýci Posla Božího, pros Boha o bezpečí (al-‘áfíja) na tomto i v budoucím světě.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že tyto dvě jsou zakázané pro muže z mé obce a jsou dovoleny jejich ženám.”
عربي الإنجليزية الأوردية
zakázal z šelem všechny, co mají tesáky, a z ptáků všechny, co mají drápy
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh nepřijme žádný čin, leda by byl vykonaný pouze pro Něj a v touze po Jeho tváři.”
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bylo mi nařízeno, abych bojoval proti lidem, dokud nedosvědčí, že není boha kromě Boha a že Muhammad je posel Boží, nebudou dodržovat modlitbu a dávat povinnou almužnu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdyby bylo lidem dáno, co požadují, chtěli by majetky lidí i jejich krev (život), ale musí být důkaz pro žalobce a přísaha pro toho, kdo odmítá (žalovaného).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh a Jeho Posel zakázali prodej vína, zdechlin, prasete a soch (model).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že to, co se dostalo k lidem ze slov prvního proroctví, je: pokud se nestydíš, učiň, co chceš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Buď v tomto světě jako cizinec nebo ten, kdo jen prochází.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať je tvůj jazyk stále vlhký od připomínání si Boha.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dobro jsou dobré mravy a hřích je to, co tíží tvoji hruď a nechceš, aby to lidé zjistili.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Cožpak vám Bůh nedal nic, z čeho byste dali almužnu? Věru, že za každý tasbíh je almužna, za každý takbír je almužna, za každý tahmíd je almužna, za každý tahlíl je almužna, za nařizování vhodného je almužna, za zakazování zavrženíhodného je almužna a za styk každého z vás se svou ženou je almužna.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Vyvarujte se této špinavosti, kterou Bůh zakázal, a pokud do ní někdo upadne, ať se skryje Boží clonou a kaje se Bohu, a věru, že toho, kdo nám ukáže své činy, potrestáme podle Boží knihy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh uložil povinnosti, a tak je nezanedbávejte, stanovil hranice, a tak je nepřekračujte, zakázal některé věci, a tak je nedělejte, a o některých věcech pomlčel z milosrdenství vůči vám, ne, že by zapomněl, a tak je nezkoumejte.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že činy jsou posuzovány podle úmyslu a každému se dostane toho, co zamýšlel
عربي الإنجليزية الأوردية
„Islám je postaven na pěti
عربي الإنجليزية الأوردية
„Stvoření každého z vás probíhá v břiše jeho matky po čtyřicet dní,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdo v naší věci vymyslí, co v ní není, bude to odmítnuto
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že povolené (halál) je jasné a zakázané (harám) je jasné
عربي الإنجليزية الأوردية
„Náboženství je přát si a konat dobro pro druhého (nasíha)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud vám něco zakážu, vyvarujte se toho, a pokud vám něco nařídím, vykonejte z toho, kolik jste schopni
عربي الإنجليزية الأوردية
„Lidé, věru, že Bůh je dobrý, a tak nepřijímá nic jiného než dobré, a věru, že nařídil věřícím to, co nařídil poslům,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zanech toho, o čem máš pochyby, pro to, o čem pochyby nemáš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud si nebude přát pro svého bratra totéž co pro sebe
عربي الإنجليزية الأوردية
„Bůh uložil se chovat dobře ke všemu,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Chlapče, naučím tě tato slova: Dodržuj nařízení Boha a On tě ochrání, dodržuj nařízení Boha a najdeš Ho před sebou. Pokud chceš někoho o něco žádat, žádej Boha, a pokud potřebuješ pomoc, hledej ji u Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že to, co se dostalo k lidem ze slov prvního proroctví, je: pokud se nestydíš, učiň, co chceš.”
عربي الإنجليزية الأوردية
řekni mi nějakou řeč v islámu, na kterou se nezeptám nikoho jiného než tebe." A on řekl: „Řekni: „Uvěřil jsem v Boha" a pak dodržuj (víru).”
عربي الإنجليزية الأوردية
Myslíš, že když se budu modlit povinné modlitby, postit se v ramadánu, povolovat, co je povolené, a zakazovat, co je zakázané,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Očišťování je polovina víry, slova „chvála Bohu (alhamdulilláh)" naplní váhy, slova „sláva Bohu a chvála Bohu (subhánaAlláh wa-lhamdulilláh)" naplní, co je mezi nebesy a zemí,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Za každý kloub se má dávat almužna,
عربي الإنجليزية الأوردية
„Radím vám bát se Boha, poslouchat a být poslušnými (svých vládců), i kdyby se stal vaším vládcem otrok. A ten z vás, kdo bude žít po mně, uvidí mnoho rozbrojů a rozkolů, a tak se držte mé sunny a sunny pravověrných, správně vedených chalífů
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že jsi se mne zeptal na obrovskou věc, která je lehká pro toho, pro koho ji Bůh učiní snadnou
عربي الإنجليزية الأوردية
„Neškoďte a neoplácejte škodu škodou.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdyby bylo lidem dáno, co požadují, chtěli by majetky lidí i jejich krev (život), ale musí být důkaz pro žalobce a přísaha pro toho, kdo odmítá (žalovaného).”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh určil dobré a špatné skutky a poté to vysvětlil (andělům)
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Všemohoucí Bůh pravil: Proti tomu, kdo škodí mému příteli (walí), jsem povolil válčit. Můj služebník se mi nepřiblíží ničím milovanějším než tím, co jsem mu nařídil jako povinnost
عربي الإنجليزية الأوردية
„Nikdo z vás nebude skutečně věřit, dokud jeho touha nebude v souladu s tím, s čím jsem přišel
عربي الإنجليزية الأوردية
Vše, co způsobuje opilost, je zakázané
عربي الإنجليزية الأوردية
„Pokud má člověk tyto čtyři vlastnosti, je úplným pokrytcem, a pokud má jednu z nich, má v sobě část pokrytectví, dokud ji nezmění: když mluví, lže, když uzavře smlouvu, zradí, když něco slíbí, nedodrží to, a když se hádá, sprostě nadává
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kdybyste se byli spolehli na Boha správným spolehnutím, uštědřil by vám obživu stejně, jako ji uštědřuje ptákům: ráno vylétají s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dobro jsou dobré mravy a hřích je to, co tíží tvoji hruď a nechceš, aby to lidé zjistili
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ať je tvůj jazyk stále vlhký od připomínání si Boha
عربي الإنجليزية الأوردية
„Věru, že Bůh odpustil mé obci chybu, zapomenutí a to, k čemu byli donuceni.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Zřekni se pozemského života a Bůh tě bude milovat a zřekni se toho, co mají lidé, a lidé tě budou milovat.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Kojení zakazuje to, co zakazuje početí.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Člověk nemůže naplnit horší nádobu, než je břicho; jídlo, které dostačuje synu Adama, je takové, které ho udrží při životě a posílí ho k dobrým skutkům, a pokud není jiné možnosti (než ho naplnit), tak třetinu pro jeho jídlo, třetinu pro jeho pití a třetinu pro jeho dýchání.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„K dobrému islámu člověka patří nestarat se o to, co se ho netýká
عربي الإنجليزية الأوردية
„Boj se Boha, kdekoliv jsi, a špatný skutek následuj dobrým a On ho smaže a chovej se k lidem dobrými mravy.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Krev (zabití) muslima není dovolena kromě jednoho ze tří
عربي الإنجليزية الأوردية
„Dejte dědické podíly těm, kterým jsou určeny, a co zůstane, nejbližšímu mužskému příbuznému.”
عربي الإنجليزية الأوردية