عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَريِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَهُ إِلَى اليَمَنِ، فَسَأَلَهُ عَنْ أَشْرِبَةٍ تُصْنَعُ بِهَا، فَقَالَ: وَمَا هِيَ؟، قَالَ: «البِتْعُ وَالمِزْرُ»، فَقِيلَ لِأَبِي بُرْدَةَ: مَا البِتْعُ؟ قَالَ: نَبِيذُ العَسَلِ، وَالمِزْرُ: نَبِيذُ الشَّعِيرِ، فَقَالَ: «كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ» خرجه البخاري.
وَخَرَّجَهُ مُسْلِمٌ وَلَفْظُهُ: قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اَلله أَنَا وَمُعَاذٌ إِلَى اَليَمَنِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولُ اَللَّهِ! إِنَّ شَرَابًا يُصْنَعُ بِأَرْضِنَا يُقَال لَهُ: المِزَرُ مِنَ الشَّعِيرِ، وَشَرَابٌ يُقَالُ لَهُ: البِتْعُ مِنَ العَسَلِ، فَقَالَ: «كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ».
وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: «فَقَالَ: كُلُّ مَا أَسْكَرَ عَنِ الصَّلَاةِ فَهُوَ حَرَامٌ».
وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ: «وَكَانَ رَسُولُ الله قَدْ أُعْطِيَ جَوَامِعَ الكَلِمِ بِخَوَاتِمِهِ، فَقَالَ: أَنْهَى عَنْ كُلِّ مُسْكِرٍ أَسْكَرَ عَنْ الصَّلَاةِ».
[صحيح] - [رواه البخاري ومسلم] - [الأربعون النووية: 46]
المزيــد ...
Abú Burda vyprávěl, že jeho otec Abú Músá Al-Aš‘arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl,
že ho Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vyslal do Jemenu a on se pak zeptal na nápoje, které se tam vyrábí. A (Prorok) řekl: „Které to jsou?” A on odpověděl: Al-bit‘ a al-mizr. A zeptali se Abú Burdy: Co je to al-bit‘? A on odpověděl: Je to víno z medu a al-mizr je víno z ječmene. A (Prorok) řekl: „Vše, co způsobuje opilost, je zakázané.” Zaznamenal ho Al-Buchárí.
-
Abú Músá Al-Aš‘arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že ho Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vyslal do Jemenu a on se ho zeptal na nápoje, které se tam vyrábí, zda jsou zakázané? A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) se na ně zeptal. A Abú Músá (ať je s ním Bůh spokojen) odpověděl: Je to al-bit‘, víno z medu, a al-mizr, víno z ječmene. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír), kterému byla dána jasná a stručná mluva řekl: „Vše, co způsobuje opilost, je zakázané.”