التصنيف:
+ -

عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَريِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَهُ إِلَى اليَمَنِ، فَسَأَلَهُ عَنْ أَشْرِبَةٍ تُصْنَعُ بِهَا، فَقَالَ: وَمَا هِيَ؟، قَالَ: «البِتْعُ وَالمِزْرُ»، فَقِيلَ لِأَبِي بُرْدَةَ: مَا البِتْعُ؟ قَالَ: نَبِيذُ العَسَلِ، وَالمِزْرُ: نَبِيذُ الشَّعِيرِ، فَقَالَ: «كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ» خرجه البخاري. وَخَرَّجَهُ مُسْلِمٌ وَلَفْظُهُ: قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اَلله أَنَا وَمُعَاذٌ إِلَى اَليَمَنِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولُ اَللَّهِ! إِنَّ شَرَابًا يُصْنَعُ بِأَرْضِنَا يُقَال لَهُ: المِزَرُ مِنَ الشَّعِيرِ، وَشَرَابٌ يُقَالُ لَهُ: البِتْعُ مِنَ العَسَلِ، فَقَالَ: «كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ». وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: «فَقَالَ: كُلُّ مَا أَسْكَرَ عَنِ الصَّلَاةِ فَهُوَ حَرَامٌ». وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ: «وَكَانَ رَسُولُ الله قَدْ أُعْطِيَ جَوَامِعَ الكَلِمِ بِخَوَاتِمِهِ، فَقَالَ: أَنْهَى عَنْ كُلِّ مُسْكِرٍ أَسْكَرَ عَنْ الصَّلَاةِ».

[صحيح] - [رواه البخاري ومسلم] - [الأربعون النووية: 46]
المزيــد ...

Преноси Eбу Бурде, од његовог оца, Ебу Муса Ел-Еш'арија, Аллах био задовољан њиме,
да га је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, послао у Јемен. Питао га је о пићима која се праве, а он рече: ''Шта су она?'' Рече: „Ел-Биту' и Ел-Мизру.“ Рекоше Ебу Бурди: „Шта је Ел-Биту'?“ Рече: „То је медовина“, а Ел-Мизру: „То је пиво од јечма.“ Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рече: „Све што опија је забрањено.“ (Бележи Бухари)

[صحيح] -

الشرح

Ебу Муса Ел-Еш'ари, Аллах био задовољан њиме, преноси да га је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, послао у Јемен. Питао га је о пићима која се тамо праве и да ли су забрањена, па се Посланик распитао о њима. Ебу Муса Ел-Еш'ари, Аллах био задовољан њиме, је рекао: Ел-Биту' је медовина, а Ел-Мизр је вино од јечма. Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, који је имао језгровит говор, рекао је: „Све што опија је забрањенo.“

من فوائد الحديث

  1. Небиз је вода у коју се стављају датуле, мед, јечам или нешто слично, како би попримила њихов укус и слаткоћу; након тога може да ферментише и постане опојно пиће.
  2. Хадис представља основ за забрану свих врста опијата, као што су вино, марихуана и слично.
  3. Значај постављања питања о ономе што је муслиману потребно.
  4. Прво што је забрањено било је вино у време намаза, јер су неки од Мухаџира у намазу мешали у учењу. Затим је објављен ајет: „О ви који верујете! Не прилазите намазу пијани све док не будете знали шта говорите.“ (Ен-Ниса, 43)
  5. И позивач Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је позивао: „Никако не прилазите намазу пијани.“
  6. Затим је Аллах у потпуности забранио вино Својим речима: „О ви који верујете! Вино, коцка, идоли и стрелице за судбину су прљавштина и дело ђавола, зато их се клоните да бисте успели. Ђаво само жели да између вас створи непријатељство и мржњу због вина и коцке, и да вас одврати од помињања Аллаха и намаза. Зар нећете престати?“ (Ел-Маида, 90–91)
  7. Узвишени Аллах је забранио опојна средства, јер су штетна и погубна за човека.
  8. Поука у забрани лежи у постојању особине опијања; ако вино има ту особину, оно је забрањено, а ако нема, оно је дозвољено.
الترجمة: الإنجليزية الأوردية الإندونيسية البنغالية التركية الروسية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Thai بشتو Assamese Albanian الأمهرية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الدرية الطاجيكية Kinyarwanda المجرية التشيكية الموري الولوف Azeri الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية
عرض الترجمات
التصنيفات
المزيد