عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صَخْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْت رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ:
«مَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوهُ، وَمَا أَمَرْتُكُمْ بِهِ فَافْعَلُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَإِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَثْرَةُ مَسَائِلِهِمْ، وَاخْتِلَافُهُمْ عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ».
[صحيح] - [رواه البخاري ومسلم] - [الأربعون النووية: 9]
المزيــد ...
Abú Hurajra ‘Abdurrahmán Ibn Sachr (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl: Slyšel jsem Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Pokud vám něco zakážu, vyvarujte se toho, a pokud vám něco nařídím, vykonejte z toho, kolik jste schopni. A věru, že ti, kteří byli před vámi, byli zahubeni svými otázkami a odporováním svým prorokům.”
-
Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) nám vysvětlil, že pokud nám něco zakáže, je pro nás povinnost se tomu bez výjimky vyhnout, a pokud nám něco nařídí, tak z toho musíme dělat tolik, kolik jsme schopni. A pak nás varoval, abychom nebyli jako některé předešlé národy, které se příliš mnoho ptaly svých proroků a odporovaly jim, a tak je Bůh potrestal různými druhy zahubení a zničení, a proto bychom neměli být jako oni, abychom nebyli zahubeni stejně jako byli zahubeni oni.